KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 2 Samuel 15:1-37 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And it came to pass
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
מֵ / אַ֣חֲרֵי
mē'aḥărê
'aḥar
H R / R
this,
כֵ֔ן
ḵēn
kēn
H D
that | prepared
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
chariots
מֶרְכָּבָ֖ה
merkāḇâ
merkāḇâ
H Ncfsa
and horses,
וְ / סֻסִ֑ים
vᵊsusîm
sûs
H C / Ncmpa
and fifty
וַ / חֲמִשִּׁ֥ים
vaḥămiššîm
ḥămiššîm
H C / Acbpa
men
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to run
רָצִ֥ים
rāṣîm
rûṣ
H Vqrmpa
before him.
לְ / פָנָֽי / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
And | rose up early,
וְ / הִשְׁכִּים֙
vᵊhiškîm
šāḵam
H C / Vhq3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
and stood
וְ / עָמַ֕ד
vᵊʿāmaḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqq3ms
עַל
ʿal
ʿal
H R
beside
יַ֖ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
the way
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the gate:
הַ / שָּׁ֑עַר
haššāʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
and it was
וַ / יְהִ֡י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
[so],
 
 
 
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
man
הָ / אִ֣ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had
יִהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
 
לּ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a controversy
רִיב֩
rîḇ
rîḇ
H Ncbsa
that when | came
לָ / ב֨וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for judgment,
לַ / מִּשְׁפָּ֗ט
lammišpāṭ
mišpāṭ
H Rd / Ncmsa
then | called
וַ / יִּקְרָ֨א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֤וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Of what
אֵֽי
'ay
H Ti
 
מִ / זֶּ֥ה
mizzê
H R / Pdxms
city
עִיר֙
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
[art]
 
 
 
thou?
אַ֔תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
of one
מֵ / אַחַ֥ד
mē'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsc
of the tribes
שִׁבְטֵֽי
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Thy servant
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
[is]
 
 
 
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
See,
רְאֵ֥ה
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
thy matters
דְבָרֶ֖ / ךָ
ḏᵊḇāreḵā
dāḇār
H Ncmsc / Sp2ms
[are]
 
 
 
good
טוֹבִ֣ים
ṭôḇîm
ṭôḇ
H Aampa
and right;
וּ / נְכֹחִ֑ים
ûnḵōḥîm
nāḵōaḥ
H C / Aampa
but | to hear
וְ / שֹׁמֵ֥עַ
vᵊšōmēaʿ
šāmaʿ
H C / Vqrmsa
[there is]
 
 
 
no man
אֵין
'ên
'în
H Tn
[deputed]
 
 
 
thee.
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
of
מֵ / אֵ֥ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the king
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said moreover,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
Oh that
מִי
H Ti
I were made
יְשִׂמֵ֥ / נִי
yᵊśimēnî
śûm
H Vqi3ms / Sp1cs
judge
שֹׁפֵ֖ט
šōp̄ēṭ
šāp̄aṭ
H Vqrmsa
in the land,
בָּ / אָ֑רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
that | unto me,
וְ / עָלַ֗ / י
vᵊʿālay
ʿal
H C / R / Sp1cs
might come
יָב֥וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
which
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath
יִהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
 
לּ / וֹ
 
H R / Sp3ms
any suit
רִ֥יב
rîḇ
rîḇ
H Ncbsa
or cause
וּ / מִשְׁפָּ֖ט
ûmišpāṭ
mišpāṭ
H C / Ncmsa
and I would do him justice!
וְ / הִצְדַּקְתִּֽי / ו
vᵊhiṣdaqtîv
ṣāḏaq
H C / Vhp1cs / Sp3ms
And it was
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
[so],
 
 
 
that when | came nigh
בִּ / קְרָב
biqrāḇ
qāraḇ
H R / Vqc
[to him]
 
 
 
any man
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to do | obeisance,
לְ / הִשְׁתַּחֲוֺ֖ת
lᵊhištaḥăôṯ
šāḥâ
H R / Vtc
him
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
he put forth
וְ / שָׁלַ֧ח
vᵊšālaḥ
šālaḥ
H C / Vqq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his hand,
יָד֛ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and took
וְ / הֶחֱזִ֥יק
vᵊheḥĕzîq
ḥāzaq
H C / Vhq3ms
him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and kissed
וְ / נָ֥שַׁק
vᵊnāšaq
nāšaq
H C / Vqp3ms
him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And | did
וַ / יַּ֨עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֜וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
on | manner
כַּ / דָּבָ֤ר
kadāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
to all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
יָבֹ֥אוּ
yāḇō'û
bô'
H Vqi3mp
for judgment:
לַ / מִּשְׁפָּ֖ט
lammišpāṭ
mišpāṭ
H Rd / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
so | stole
וַ / יְגַנֵּב֙
vayḡannēḇ
gānaḇ
H C / Vpw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the hearts
לֵ֖ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
of the men
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
פ
 
And it came to pass
וַ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
מִ / קֵּ֖ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
forty
אַרְבָּעִ֣ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
that | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
let me go
אֵ֣לֲכָה
'ēlăḵâ
yālaḵ
H Vqh1cs
I pray thee,
נָּ֗א
nā'
nā'
H Tj
and pay
וַ / אֲשַׁלֵּ֛ם
va'ăšallēm
šālam
H C / Vph1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my vow,
נִדְרִ֛ / י
niḏrî
neḏer
H Ncmsc / Sp1cs
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have vowed
נָדַ֥רְתִּי
nāḏartî
nāḏar
H Vqp1cs
unto the LORD,
לַֽ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
in Hebron.
בְּ / חֶבְרֽוֹן
bᵊḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H R / Np
For
כִּי
H C
a vow
נֵ֨דֶר֙
nēḏer
neḏer
H Ncmsa
vowed
נָדַ֣ר
nāḏar
nāḏar
H Vqp3ms
thy servant
עַבְדְּ / ךָ֔
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
while I abode
בְּ / שִׁבְתִּ֥ / י
bᵊšiḇtî
yāšaḇ
H R / Vqc / Sp1cs
at Geshur
בִ / גְשׁ֛וּר
ḇiḡšûr
gᵊšûr
H R / Np
in Syria,
בַּ / אֲרָ֖ם
ba'ărām
'ărām
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
If
אִם
'im
'im
H C
indeed
ישיב
yשyḇ
šûḇ
H Vhi3ms
shall bring me again
יְשִׁיבֵ֤ / נִי
yᵊšîḇēnî
šûḇ
H Vhi3ms / Sp1cs
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to Jerusalem,
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
then I will serve
וְ / עָבַדְתִּ֖י
vᵊʿāḇaḏtî
ʿāḇaḏ
H C / Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And | said
וַ / יֹּֽאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Go
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
in peace.
בְּ / שָׁל֑וֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
So he arose,
וַ / יָּ֖קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and went
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Hebron.
חֶבְרֽוֹנָ / ה
ḥeḇrônâ
ḥeḇrôn
H Np / Sd
 
פ
 
But | sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
spies
מְרַגְּלִ֔ים
mᵊraglîm
rāḡal
H Vprmpa
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the tribes
שִׁבְטֵ֥י
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
As soon as ye hear
כְּ / שָׁמְעֲ / כֶם֙
kᵊšāmʿăḵem
šāmaʿ
H R / Vqc / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sound
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of the trumpet,
הַ / שֹּׁפָ֔ר
haššōp̄ār
šôp̄ār
H Td / Ncmsa
then ye shall say,
וַ / אֲמַרְתֶּ֕ם
va'ămartem
'āmar
H C / Vqp2mp
reigneth
מָלַ֥ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
in Hebron.
בְּ / חֶבְרֽוֹן
bᵊḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H R / Np
And with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
Absalom
אַבְשָׁל֗וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
went
הָלְכ֞וּ
hālḵû
hālaḵ
H Vqp3cp
two hundred
מָאתַ֤יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
men
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
out of Jerusalem,
מִ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
mîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
[that were]
 
 
 
called;
קְרֻאִ֖ים
qᵊru'îm
qārā'
H Vqsmpa
and they went
וְ / הֹלְכִ֣ים
vᵊhōlḵîm
hālaḵ
H C / Vqrmpa
in their simplicity,
לְ / תֻמָּ֑ / ם
lᵊṯummām
tōm
H R / Ncmsc / Sp3mp
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they knew
יָדְע֖וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
thing.
דָּבָֽר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַ֠בְשָׁלוֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
for Ahithophel
אֲחִיתֹ֨פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
the Gilonite,
הַ / גִּֽילֹנִ֜י
hagîlōnî
gîlōnî
H Td / Ngmsa
counsellor,
יוֹעֵ֣ץ
yôʿēṣ
yāʿaṣ
H Vqrmsc
David's
דָּוִ֗ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
from his city,
מֵֽ / עִיר / וֹ֙
mēʿîrô
ʿîr
H R / Ncfsc / Sp3ms
[even]
 
 
 
from Giloh,
מִ / גִּלֹ֔ה
migilô
gilô
H R / Np
while he offered
בְּ / זָבְח֖ / וֹ
bᵊzāḇḥô
zāḇaḥ
H R / Vqc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
sacrifices.
הַ / זְּבָחִ֑ים
hazzᵊḇāḥîm
zeḇaḥ
H Td / Ncmpa
And | was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the conspiracy
הַ / קֶּ֨שֶׁר֙
haqqešer
qešer
H Td / Ncmsa
strong;
אַמִּ֔ץ
'ammiṣ
'ammîṣ
H Aamsa
for the people
וְ / הָ / עָ֛ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
continually
הוֹלֵ֥ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
increased
וָ / רָ֖ב
vārāḇ
raḇ
H C / Aamsa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Absalom.
אַבְשָׁלֽוֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
And there came
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
a messenger
הַ / מַּגִּ֔יד
hammagîḏ
nāḡaḏ
H Td / Vhrmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
David,
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
are
הָיָ֛ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
The hearts
לֶב
leḇ
lēḇ
H Ncmsc
of the men
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
after
אַחֲרֵ֥י
'aḥărê
'aḥar
H R
Absalom.
אַבְשָׁלֽוֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
And | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּ֠וִד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
unto all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
his servants
עֲבָדָ֨י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him
אִתּ֤ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
at Jerusalem,
בִ / ירוּשָׁלִַ֨ם֙
ḇîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
Arise,
ק֣וּמוּ
qûmû
qûm
H Vqv2mp
and let us flee;
וְ / נִבְרָ֔חָה
vᵊniḇrāḥâ
bāraḥ
H C / Vqh1cp
for
כִּ֛י
H C
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
[else]
 
 
 
shall
תִֽהְיֶה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
we
לָּ֥ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
escape
פְלֵיטָ֖ה
p̄ᵊlêṭâ
pᵊlêṭâ
H Ncfsa
from
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
Absalom:
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
make speed
מַהֲר֣וּ
mahărû
māhar
H Vpv2mp
to depart,
לָ / לֶ֗כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
lest
פֶּן
pen
pēn
H C
suddenly,
יְמַהֵ֤ר
yᵊmahēr
māhar
H Vpi3ms
he overtake us
וְ / הִשִּׂגָ֨ / נוּ֙
vᵊhiśśiḡānû
nāśaḡ
H C / Vhq3ms / Sp1cp
and bring
וְ / הִדִּ֤יחַ
vᵊhidîaḥ
nāḏaḥ
H C / Vhq3ms
upon us,
עָלֵ֨י / נוּ֙
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
evil
הָ֣ / רָעָ֔ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
and smite
וְ / הִכָּ֥ה
vᵊhikâ
nāḵâ
H C / Vhq3ms
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
with the edge
לְ / פִי
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
of the sword.
חָֽרֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
And | said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
servants
עַבְדֵֽי
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
[are ready to do]
 
 
 
כְּ / כֹ֧ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
whatsoever
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall appoint.
יִבְחַ֛ר
yiḇḥar
bāḥar
H Vqi3ms
my lord
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
thy servants
עֲבָדֶֽי / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
And | went forth,
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his household
בֵּית֖ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
after him.
בְּ / רַגְלָ֑י / ו
bᵊraḡlāyv
reḡel
H R / Ncfdc / Sp3ms
And | left
וַ / יַּעֲזֹ֣ב
vayyaʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
ten
עֶ֧שֶׂר
ʿeśer
ʿeśer
H Acfsa
women,
נָשִׁ֛ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
[which were]
 
 
 
concubines,
פִּֽלַגְשִׁ֖ים
pilaḡšîm
pîleḡeš
H Ncfpa
to keep
לִ / שְׁמֹ֥ר
lišmōr
šāmar
H R / Vqc
the house.
הַ / בָּֽיִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
And | went forth,
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
after him,
בְּ / רַגְלָ֑י / ו
bᵊraḡlāyv
reḡel
H R / Ncfdc / Sp3ms
and tarried
וַ / יַּעַמְד֖וּ
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
in a place that was far off.
בֵּ֥ית
bêṯ
bêṯ hammerḥāq
H Ncmsc
הַ / מֶּרְחָֽק
hammerḥāq
bêṯ hammerḥāq
H Td / Ncmsa
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his servants
עֲבָדָי / ו֙
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
passed
עֹבְרִ֣ים
ʿōḇrîm
ʿāḇar
H Vqrmpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
beside him;
יָד֔ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Cherethites,
הַ / כְּרֵתִ֖י
hakrēṯî
kᵊrēṯî
H Td / Ngmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Pelethites,
הַ / פְּלֵתִ֑י
haplēṯî
pᵊlēṯî
H Td / Ngmsa
and all
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Gittites,
הַ / גִּתִּ֞ים
hagitîm
gitî
H Rd / Ngmsa
six
שֵׁשׁ
šēš
šēš
H Acfsa
hundred
מֵא֣וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
men
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
בָּ֤אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
after him
בְ / רַגְל / וֹ֙
ḇᵊraḡlô
reḡel
H R / Ncfsc / Sp3ms
from Gath,
מִ / גַּ֔ת
migaṯ
gaṯ
H R / Np
passed
עֹבְרִ֖ים
ʿōḇrîm
ʿāḇar
H Vqrmpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
before
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Then said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Ittai
אִתַּ֣י
'itay
'itay
H Np
the Gittite,
הַ / גִּתִּ֔י
hagitî
gitî
H Td / Ngmsa
Wherefore
לָ֧ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
goest
תֵלֵ֛ךְ
ṯēlēḵ
yālaḵ
H Vqi2ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
thou
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
with us?
אִתָּ֑ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
return
שׁ֣וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
and abide
וְ / שֵׁ֤ב
vᵊšēḇ
yāšaḇ
H C / Vqv2ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the king:
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for
כִּֽי
H C
a stranger,
נָכְרִ֣י
nāḵrî
nāḵrî
H Aamsa
[art]
 
 
 
thou
אַ֔תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
an exile.
גֹּלֶ֥ה
gōlê
gālâ
H Vqrmsa
to thy
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
place,
לִ / מְקוֹמֶֽ / ךָ
limqômeḵā
māqôm
H R / Ncmsc / Sp2ms
[but]
 
 
 
yesterday,
תְּמ֣וֹל
tᵊmôl
tᵊmôl
H D
thou camest
בּוֹאֶ֗ / ךָ
bô'eḵā
bô'
H Vqc / Sp2ms
Whereas | this day
וְ / הַ / יּ֞וֹם
vᵊhayyôm
yôm
H C / Td / Ncmsa
should I | make thee
אנוע / ך
'nvʿḵ
nûaʿ
H Vqi1cs / Sp2ms
with us?
עִמָּ֨ / נוּ֙
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
go up and down
לָ / לֶ֔כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
seeing I
וַ / אֲנִ֣י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
go
הוֹלֵ֔ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
עַ֥ל
ʿal
ʿal
H R
whither
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
may,
הוֹלֵ֑ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
return thou,
שׁ֣וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
and take back
וְ / הָשֵׁ֧ב
vᵊhāšēḇ
šûḇ
H C / Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy brethren:
אַחֶ֛י / ךָ
'aḥêḵā
'āḥ
H Ncmpc / Sp2ms
[be]
 
 
 
with thee.
עִמָּ֖ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
mercy
חֶ֥סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
and truth
וֶ / אֱמֶֽת
ve'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H C / Ncfsa
And | answered
וַ / יַּ֧עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Ittai
אִתַּ֛י
'itay
'itay
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the king,
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
[As]
 
 
 
liveth,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and | liveth,
וְ / חֵי֙
vᵊḥê
ḥay
H C / Ncbsc
[as]
 
 
 
my lord
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
surely
כִּ֠י
H C
אִם
'im
'im
H C
in what place
בִּ / מְק֞וֹם
bimqôm
māqôm
H R / Ncmsc
 
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall be,
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
 
שָּׁ֣ם
šām
šām
H D
my lord
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
whether
אִם
'im
'im
H C
in death
לְ / מָ֨וֶת֙
lᵊmāveṯ
māveṯ
H R / Ncmsa
or
אִם
'im
'im
H C
life,
לְ / חַיִּ֔ים
lᵊḥayyîm
ḥay
H R / Ncmpa
even
כִּי
H C
there also
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
will | be.
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
thy servant
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Ittai,
אִתַּ֖י
'itay
'itay
H Np
Go
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
and pass over.
וַ / עֲבֹ֑ר
vaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqv2ms
And | passed over,
וַֽ / יַּעֲבֹ֞ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
Ittai
אִתַּ֤י
'itay
'itay
H Np
the Gittite
הַ / גִּתִּי֙
hagitî
gitî
H Td / Ngmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his men,
אֲנָשָׁ֔י / ו
'ănāšāyv
'îš
H Ncmpc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the little ones
הַ / טַּ֖ף
haṭṭap̄
ṭap̄
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him.
אִתּֽ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the country
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
wept
בּוֹכִים֙
bôḵîm
bāḵâ
H Vqrmpa
with a | voice,
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
loud
גָּד֔וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
passed over:
עֹֽבְרִ֑ים
ʿōḇrîm
ʿāḇar
H Vqrmpa
the king also himself
וְ / הַ / מֶּ֗לֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
passed over
עֹבֵר֙
ʿōḇēr
ʿāḇar
H Vqrmsa
the brook
בְּ / נַ֣חַל
bᵊnaḥal
naḥal
H R / Ncmsc
Kidron,
קִדְר֔וֹן
qiḏrôn
qiḏrôn
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
passed over,
עֹבְרִ֔ים
ʿōḇrîm
ʿāḇar
H Vqrmpa
עַל
ʿal
ʿal
H R
toward
פְּנֵי
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the way
דֶ֖רֶךְ
ḏereḵ
dereḵ
H Ncbsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the wilderness.
הַ / מִּדְבָּֽר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
And lo
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
also,
גַם
ḡam
gam
H D
Zadok
צָד֜וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
and all
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Levites
הַ / לְוִיִּ֣ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
[were]
 
 
 
with him,
אִתּ֗ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
bearing
נֹֽשְׂאִים֙
nōś'îm
nāśā'
H Vqrmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ark
אֲרוֹן֙
'ărôn
'ārôn
H Ncbsc
of the covenant
בְּרִ֣ית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsc
of God:
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and they set down
וַ / יַּצִּ֨קוּ֙
vayyaṣṣiqû
yāṣaq
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ark
אֲר֣וֹן
'ărôn
'ārôn
H Ncbsc
of God;
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and | went up,
וַ / יַּ֖עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
Abiathar
אֶבְיָתָ֑ר
'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H Np
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
had done
תֹּ֥ם
tōm
tāmam
H Vqc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
passing
לַ / עֲב֥וֹר
laʿăḇôr
ʿāḇar
H R / Vqc
out of
מִן
min
min
H R
the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto Zadok,
לְ / צָד֔וֹק
lᵊṣāḏôq
ṣāḏôq
H R / Np
Carry back
הָשֵׁ֛ב
hāšēḇ
šûḇ
H Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ark
אֲר֥וֹן
'ărôn
'ārôn
H Ncbsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
into the city:
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
if
אִם
'im
'im
H C
I shall find
אֶמְצָ֥א
'emṣā'
māṣā'
H Vqi1cs
favour
חֵן֙
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in the eyes
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
he will bring me again,
וֶ / הֱשִׁבַ֕ / נִי
vehĕšiḇanî
šûḇ
H C / Vhp3ms / Sp1cs
and shew me
וְ / הִרְאַ֥ / נִי
vᵊhir'anî
rā'â
H C / Vhp3ms / Sp1cs
[both]
 
 
 
it,
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his habitation:
נָוֵֽ / הוּ
nāvêû
nāvê
H Ncbsc / Sp3ms
But if
וְ / אִם֙
vᵊ'im
'im
H C / C
thus
כֹּ֣ה
H D
he | say,
יֹאמַ֔ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I have | delight
חָפַ֖צְתִּי
ḥāp̄aṣtî
ḥāp̄ēṣ
H Vqp1cs
in thee;
בָּ֑ / ךְ
bāḵ
 
H R / Sp2fs
behold, | I,
הִנְ / נִ֕י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
[here am]
 
 
 
let him do
יַֽעֲשֶׂה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqj3ms
to me
לִּ֕ / י
 
H R / Sp1cs
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
seemeth good
ט֖וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Vqp3ms
unto him.
בְּ / עֵינָֽי / ו
bᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
 
ס
s
 
said also
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Zadok
צָד֣וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
the priest,
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
a seer?
הֲ / רוֹאֶ֣ה
hărô'ê
rā'â
H Td / Vqrmsa
[Art not]
 
 
 
thou
אַתָּ֔ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
return
שֻׁ֥בָ / ה
šuḇâ
šûḇ
H Vqv2ms / Sd
into the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
in peace,
בְּ / שָׁל֑וֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
and | Ahimaaz
וַ / אֲחִימַ֨עַץ
va'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H C / Np
thy son,
בִּנְ / ךָ֜
binḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
and Jonathan
וִ / יהוֹנָתָ֧ן
vîhônāṯān
yᵊhônāṯān
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Abiathar.
אֶבְיָתָ֛ר
'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H Np
two
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
your | sons
בְנֵי / כֶ֖ם
ḇᵊnêḵem
bēn
H Ncmpc / Sp2mp
with you,
אִתְּ / כֶֽם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
See,
רְאוּ֙
rᵊ'û
rā'â
H Vqv2mp
I
אָנֹכִ֣י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will tarry
מִתְמַהְמֵ֔הַּ
miṯmahmēha
māhah
H Vfrmsa
in the plain
ב / עברות
ḇʿḇrvṯ
ʿăḇārâ
H R / Ncfpc
of the wilderness,
הַ / מִּדְבָּ֑ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
there come
בּ֥וֹא
bô'
bô'
H Vqc
word
דָבָ֛ר
ḏāḇār
dāḇār
H Ncmsa
from you
מֵ / עִמָּ / כֶ֖ם
mēʿimmāḵem
ʿim
H R / R / Sp2mp
to certify
לְ / הַגִּ֥יד
lᵊhagîḏ
nāḡaḏ
H R / Vhc
me.
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
therefore | carried | again
וַ / יָּ֨שֶׁב
vayyāšeḇ
šûḇ
H C / Vhw3ms
Zadok
צָד֧וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
and Abiathar
וְ / אֶבְיָתָ֛ר
vᵊ'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H C / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ark
אֲר֥וֹן
'ărôn
'ārôn
H Ncbsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
to Jerusalem:
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
and they tarried
וַ / יֵּשְׁב֖וּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
And David
וְ / דָוִ֡ד
vᵊḏāviḏ
dāviḏ
H C / Np
went up
עֹלֶה֩
ʿōlê
ʿālâ
H Vqrmsa
by the ascent
בְ / מַעֲלֵ֨ה
ḇᵊmaʿălê
maʿălê
H R / Ncmsc
of [mount] Olivet,
הַ / זֵּיתִ֜ים
hazzêṯîm
zayiṯ
H Td / Ncmpa
as he went up,
עֹלֶ֣ה
ʿōlê
ʿālâ
H Vqrmsa
and wept
וּ / בוֹכֶ֗ה
ûḇôḵê
bāḵâ
H C / Vqrmsa
and | head
וְ / רֹ֥אשׁ
vᵊrō'š
rō'š
H C / Ncmsa
his
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
had | covered,
חָפ֔וּי
ḥāp̄ûy
ḥāp̄â
H Vqsmsa
and he
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
went
הֹלֵ֣ךְ
hōlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
barefoot:
יָחֵ֑ף
yāḥēp̄
yāḥēp̄
H Aamsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
with him
אִתּ֗ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
covered
חָפוּ֙
ḥāp̄û
ḥāp̄â
H Vqp3cp
every man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his head,
רֹאשׁ֔ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
and they went up,
וְ / עָל֥וּ
vᵊʿālû
ʿālâ
H C / Vqq3cp
as they went up.
עָלֹ֖ה
ʿālô
ʿālâ
H Vqa
weeping
וּ / בָכֹֽה
ûḇāḵô
bāḵâ
H C / Vqa
And | David,
וְ / דָוִד֙
vᵊḏāviḏ
dāviḏ
H C / Np
[one]
 
 
 
told
הִגִּ֣יד
higîḏ
nāḡaḏ
H Vhp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Ahithophel
אֲחִיתֹ֥פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
[is]
 
 
 
among the conspirators
בַּ / קֹּשְׁרִ֖ים
baqqōšrîm
qāšar
H Rd / Vqrmpa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Absalom.
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
turn | into foolishness.
סַכֶּל
sakel
sāḵal
H Vpv2ms
I pray thee,
נָ֛א
nā'
nā'
H Te
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the counsel
עֲצַ֥ת
ʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H Ncfsc
of Ahithophel
אֲחִיתֹ֖פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
O LORD,
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And it came to pass, that
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
[when]
 
 
 
David
דָוִד֙
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
was come
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqrmsa
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the top
הָ / רֹ֔אשׁ
hārō'š
rō'š
H Td / Ncmsa
[of the mount],
 
 
 
where
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he worshipped
יִשְׁתַּחֲוֶ֥ה
yištaḥăvê
šāḥâ
H Vvi3ms
 
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
God,
לֵ / אלֹהִ֑ים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
came to meet him
לִ / קְרָאת / וֹ֙
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
Hushai
חוּשַׁ֣י
ḥûšay
ḥûšay
H Np
the Archite
הָ / אַרְכִּ֔י
hā'arkî
'arkî
H Td / Ngmsa
rent,
קָר֨וּעַ֙
qārûaʿ
qāraʿ
H Vqsmsa
with his coat
כֻּתָּנְתּ֔ / וֹ
kutāntô
kutōneṯ
H Ncfsc / Sp3ms
and earth
וַ / אֲדָמָ֖ה
va'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H C / Ncfsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his head:
רֹאשֽׁ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Unto whom
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
David
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
If
אִ֚ם
'im
'im
H C
thou passest on
עָבַ֣רְתָּ
ʿāḇartā
ʿāḇar
H Vqp2ms
with me,
אִתִּ֔ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
then thou shalt be
וְ / הָיִ֥תָ
vᵊhāyiṯā
hāyâ
H C / Vqp2ms
unto me:
עָלַ֖ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
a burden
לְ / מַשָּֽׂא
lᵊmaśśā'
maśśā'
H R / Ncmsa
But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
to the city,
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
thou return
תָּשׁ֗וּב
tāšûḇ
šûḇ
H Vqi2ms
and say
וְ / אָמַרְתָּ֤
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqp2ms
unto Absalom,
לְ / אַבְשָׁלוֹם֙
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
thy servant,
עַבְדְּ / ךָ֨
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
I
אֲנִ֤י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
O king;
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
will be
אֶֽהְיֶ֔ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
[as]
 
 
 
servant
עֶ֣בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsc
thy father's
אָבִ֤י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
I
וַֽ / אֲנִי֙
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
[have been]
 
 
 
hitherto,
מֵ / אָ֔ז
mē'āz
'āz
H R / D
so | now
וְ / עַתָּ֖ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
[will]
 
 
 
I | also
וַ / אֲנִ֣י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
[be]
 
 
 
thy servant:
עַבְדֶּ֑ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
then mayest thou | defeat
וְ / הֵפַרְתָּ֣ה
vᵊhēp̄artâ
pārar
H C / Vhp2ms
for me
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the counsel
עֲצַ֥ת
ʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H Ncfsc
of Ahithophel.
אֲחִיתֹֽפֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
And | not
וַ / הֲ / ל֤וֹא
vahălô'
lō'
H C / Ti / Tn
[hast thou]
 
 
 
with thee
עִמְּ / ךָ֙
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
there
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
Zadok
צָד֥וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
and Abiathar
וְ / אֶבְיָתָ֖ר
vᵊ'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H C / Np
the priests?
הַ / כֹּהֲנִ֑ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
therefore it shall be,
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
[that]
 
 
 
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
what thing
הַ / דָּבָר֙
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
soever
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou shalt hear
תִּשְׁמַע֙
tišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi2ms
out of | house,
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
thou shalt tell
תַּגִּ֕יד
tagîḏ
nāḡaḏ
H Vhi2ms
[it]
 
 
 
to Zadok
לְ / צָד֥וֹק
lᵊṣāḏôq
ṣāḏôq
H R / Np
and Abiathar
וּ / לְ / אֶבְיָתָ֖ר
ûl'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H C / R / Np
the priests.
הַ / כֹּהֲנִֽים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
Behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
[they have]
 
 
 
there
שָׁ֤ם
šām
šām
H D
with them
עִמָּ / ם֙
ʿimmām
ʿim
H R / Sp3mp
two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
their | sons,
בְנֵי / הֶ֔ם
ḇᵊnêhem
bēn
H Ncmpc / Sp3mp
Ahimaaz
אֲחִימַ֣עַץ
'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H Np
Zadok's
לְ / צָד֔וֹק
lᵊṣāḏôq
ṣāḏôq
H R / Np
[son],
 
 
 
and Jonathan
וִ / יהוֹנָתָ֖ן
vîhônāṯān
yᵊhônāṯān
H C / Np
Abiathar's
לְ / אֶבְיָתָ֑ר
lᵊ'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H R / Np
[son];
 
 
 
and | ye shall send
וּ / שְׁלַחְתֶּ֤ם
ûšlaḥtem
šālaḥ
H C / Vqp2mp
by them
בְּ / יָדָ / ם֙
bᵊyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
unto me
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
thing
דָּבָ֖ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
ye can hear.
תִּשְׁמָֽעוּ
tišmāʿû
šāmaʿ
H Vqi2mp
So | came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Hushai
חוּשַׁ֛י
ḥûšay
ḥûšay
H Np
friend
רֵעֶ֥ה
rēʿê
rēʿê
H Ncmsc
David's
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
into the city,
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and Absalom
וְ / אַבְשָׁלֹ֔ם
vᵊ'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H C / Np
came
יָבֹ֖א
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
into Jerusalem.
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np