mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: 2 Corinthians 3:1-18 (MGNT • NASB95)

Translations

Word Order

Are we beginning
archometha
archō
V-PMI-1P
again?
palin
palin
ADV
ourselves
heautous
heautou
P-APM
to commend
synistanein
synistēmi
V-PAN
Or
ē
ē
CONJ
PRT
do we need,
chrēzomen
chrēzō
V-PAI-1P
as
hōs
hōs
CONJ
some,
tines
tis
I-NPM
of commendation
systatikōn
systatikos
A-GPF
letters
epistolōn
epistolē
N-GPF
to
pros
pros
PREP
you
hymas
sy
P-AP
or
ē
ē
CONJ
from
ex
ek
PREP
you?
hymōn
sy
P-GP
 
ho
T-NSF
letter,
epistolē
epistolē
N-NSF
our
hēmōn
egō
P-GP
You
hymeis
sy
P-NP
are
este
eimi
V-PAI-2P
written
engegrammenē
engraphō
V-RPP-NSF
in
en
en
PREP
 
tais
ho
T-DPF
hearts,
kardiais
kardia
N-DPF
our
hēmōn
egō
P-GP
known
ginōskomenē
ginōskō
V-PPP-NSF
and
kai
kai
CONJ
read
anaginōskomenē
anaginōskō
V-PPP-NSF
by
hypo
hypo
PREP
all
pantōn
pas
A-GPM
men;
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
being manifested
phaneroumenoi
phaneroō
V-PPP-NPM
that
hoti
hoti
CONJ
you are
este
eimi
V-PAI-2P
a letter
epistolē
epistolē
N-NSF
of Christ,
christou
christos
N-GSM
cared for
diakonētheisa
diakoneō
V-APP-NSF
by
hyph
hypo
PREP
us,
hēmōn
egō
P-GP
written
engegrammenē
engraphō
V-RPP-NSF
not
ou
ou
ADV
with ink
melani
melas
A-DSN
but
alla
alla
CONJ
with the Spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
God,
theou
theos
N-GSM
of the living
zōntos
zaō
V-PAP-GSM
not
ouk
ou
ADV
on
en
en
PREP
tablets
plaxin
plax
N-DPF
of stone
lithinais
lithinos
A-DPF
but
all
alla
CONJ
on
en
en
PREP
tablets
plaxin
plax
N-DPF
hearts.
kardiais
kardia
N-DPF
of human
sarkinais
sarkinos
A-DPF
confidence
pepoithēsin
pepoithēsis
N-ASF
 
de
de
CONJ
Such
toiautēn
toioutos
D-ASF
we have
echomen
echō
V-PAI-1P
through
dia
dia
PREP
 
tou
ho
T-GSM
Christ
christou
christos
N-GSM
toward
pros
pros
PREP
 
ton
ho
T-ASM
God.
theon
theos
N-ASM
Not
ouch
ou
ADV
that
hoti
hoti
CONJ
in
aph
apo
PREP
ourselves
heautōn
heautou
P-GPM
adequate
hikanoi
hikanos
A-NPM
we are
esmen
eimi
V-PAI-1P
to consider
logisasthai
logizomai
V-AMN
anything
ti
tis
I-ASN
as
hōs
hōs
CONJ
[coming] from
ex
ek
PREP
ourselves,
heautōn
heautou
P-GPM
but
all
alla
CONJ
 
ho
T-NSF
adequacy
hikanotēs
hikanotēs
N-NSF
our
hēmōn
egō
P-GP
is from
ek
ek
PREP
 
tou
ho
T-GSM
God,
theou
theos
N-GSM
who
hos
hos
R-NSM
also
kai
kai
CONJ
made | adequate
hikanōsen
hikanoō
V-AAI-3S
us
hēmas
egō
P-AP
[as] servants
diakonous
diakonos
N-APM
of a new
kainēs
kainos
A-GSF
covenant,
diathēkēs
diathēkē
N-GSF
not
ou
ou
ADV
of the letter
grammatos
gramma
N-GSN
but
alla
alla
CONJ
of the Spirit;
pneumatos
pneuma
N-GSN
the
to
ho
T-NSN
for
gar
gar
CONJ
letter
gramma
gramma
N-NSN
kills,
apoktennei
apokteinō
V-PAI-3S
the
to
ho
T-NSN
but
de
de
CONJ
Spirit
pneuma
pneuma
N-NSN
gives life.
zōopoiei
zōopoieō
V-PAI-3S
if
ei
ei
CONJ
But
de
de
CONJ
the
ho
T-NSF
ministry
diakonia
diakonia
N-NSF
 
tou
ho
T-GSM
of death,
thanatou
thanatos
N-GSM
in
en
en
PREP
letters
grammasin
gramma
N-DPN
engraved
entetypōmenē
entypoō
V-RPP-NSF
on stones,
lithois
lithos
N-DPM
came
egenēthē
ginomai
V-API-3S
with
en
en
PREP
glory,
doxē
doxa
N-DSF
so that
hōste
hōste
CONJ
not
ADV
could
dynasthai
dynamai
V-PMN
look intently
atenisai
atenizō
V-AAN
the
tous
ho
T-APM
sons
huious
huios
N-APM
of Israel
israēl
israēl
N-GSM
at
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
face
prosōpon
prosōpon
N-ASN
of Moses
mōyseōs
mōysēs
N-GSM
because of
dia
dia
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
glory
doxan
doxa
N-ASF
 
tou
ho
T-GSN
face,
prosōpou
prosōpon
N-GSN
of his
autou
autos
P-GSM
 
tēn
ho
T-ASF
fading [as] it was,
katargoumenēn
katargeō
V-PPP-ASF
how will
pōs
pōs
ADV
fail
ouchi
ouchi
ADV
even more
mallon
mallon
ADV
the
ho
T-NSF
ministry
diakonia
diakonia
N-NSF
of the
tou
ho
T-GSN
Spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN
to be
estai
eimi
V-FMI-3S
with
en
en
PREP
glory?
doxē
doxa
N-DSF
if
ei
ei
CONJ
For
gar
gar
CONJ
the
ho
T-DSF
ministry
diakonia
diakonia
N-DSF
 
tēs
ho
T-GSF
of condemnation
katakriseōs
katakrisis
N-GSF
has glory,
doxa
doxa
N-NSF
much
pollō
polys
A-DSN
more does
mallon
mallon
ADV
abound
perisseuei
perisseuō
V-PAI-3S
the
ho
T-NSF
ministry
diakonia
diakonia
N-NSF
 
tēs
ho
T-GSF
of righteousness
dikaiosynēs
dikaiosynē
N-GSF
in glory.
doxē
doxa
N-DSF
indeed
kai
kai
CONJ
For
gar
gar
CONJ
no
ou
ou
ADV
has | glory
dedoxastai
doxazō
V-RPI-3S
what
to
ho
T-NSN
had glory,
dedoxasmenon
doxazō
V-RPP-NSN
in
en
en
PREP
this
toutō
houtos
D-DSN
 
ho
T-DSN
case
merei
meros
N-DSN
because
heineken
heneka
PREP
that
tēs
ho
T-GSF
surpasses [it].
hyperballousēs
hyperballō
V-PAP-GSF
of the glory
doxēs
doxa
N-GSF
if
ei
ei
CONJ
For
gar
gar
CONJ
that
to
ho
T-NSN
which fades away
katargoumenon
katargeō
V-PPP-NSN
[was] with
dia
dia
PREP
glory,
doxēs
doxa
N-GSF
much
pollō
polys
A-DSN
more
mallon
mallon
ADV
that
to
ho
T-NSN
which remains
menon
menō
V-PAP-NSN
[is] in
en
en
PREP
glory.
doxē
doxa
N-DSF
having
echontes
echō
V-PAP-NPM
Therefore
oun
oun
CONJ
such
toiautēn
toioutos
D-ASF
a hope,
elpida
elpis
N-ASF
great
pollē
polys
A-DSF
boldness in [our] speech,
parrēsia
parrēsia
N-DSF
we use
chrōmetha
chraomai
V-PMI-1P
and
kai
kai
CONJ
[are] not
ou
ou
ADV
like
kathaper
kathaper
CONJ
Moses,
mōysēs
mōysēs
N-NSM
[who] used to put
etithei
tithēmi
V-IAI-3S
a veil
kalymma
kalymma
N-ASN
over
epi
epi
PREP
 
to
ho
T-ASN
face
prosōpon
prosōpon
N-ASN
his
autou
autos
P-GSM
so that
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
would not
ADV
look intently
atenisai
atenizō
V-AAN
the
tous
ho
T-APM
sons
huious
huios
N-APM
of Israel
israēl
israēl
N-GSM
at
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
end
telos
telos
N-ASN
of what
tou
ho
T-GSN
was fading away.
katargoumenou
katargeō
V-PPP-GSN
But
alla
alla
CONJ
were hardened;
epōrōthē
pōroō
V-API-3S
 
ta
ho
T-NPN
minds
noēmata
noēma
N-NPN
their
autōn
autos
P-GPM
until
achri
achri
PREP
for
gar
gar
CONJ
 
tēs
ho
T-GSF
this very
sēmeron
sēmeron
ADV
day
hēmeras
hēmera
N-GSF
the
to
ho
T-NSN
same
auto
autos
A-NSN
veil
kalymma
kalymma
N-NSN
at
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSF
reading
anagnōsei
anagnōsis
N-DSF
of the
tēs
ho
T-GSF
old
palaias
palaios
A-GSF
covenant
diathēkēs
diathēkē
N-GSF
remains
menei
menō
V-PAI-3S
ADV
unlifted,
anakalyptomenon
anakalyptō
V-PPP-NSN
because
hoti
hoti
CONJ
in
en
en
PREP
Christ.
christō
christos
N-DSM
it is removed
katargeitai
katargeō
V-PPI-3S
But
all
alla
CONJ
to
heōs
heōs
PREP
this day
sēmeron
sēmeron
ADV
whenever
hēnika
hēnika
CONJ
an
an
PRT
is read,
anaginōskētai
anaginōskō
V-PPS-3S
Moses
mōysēs
mōysēs
N-NSM
a veil
kalymma
kalymma
N-NSN
over
epi
epi
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
heart;
kardian
kardia
N-ASF
their
autōn
autos
P-GPM
lies
keitai
keimai
V-PMI-3S
whenever
hēnika
hēnika
CONJ
but
de
de
CONJ
ean
ean
PRT
a person turns
epistrepsē
epistrephō
V-AAS-3S
to
pros
pros
PREP
the Lord,
kyrion
kyrios
N-ASM
is taken away.
periaireitai
periaireō
V-PPI-3S
the
to
ho
T-NSN
veil
kalymma
kalymma
N-NSN
the
ho
ho
T-NSM
Now
de
de
CONJ
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
the
to
ho
T-NSN
Spirit,
pneuma
pneuma
N-NSN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
where
hou
hou
CONJ
and
de
de
CONJ
the
to
ho
T-NSN
Spirit
pneuma
pneuma
N-NSN
of the Lord is,
kyriou
kyrios
N-GSM
[there] is liberty.
eleutheria
eleutheria
N-NSF
we
hēmeis
egō
P-NP
But
de
de
CONJ
all,
pantes
pas
A-NPM
with unveiled
anakekalymmenō
anakalyptō
V-RPP-DSN
face,
prosōpō
prosōpon
N-DSN
the
tēn
ho
T-ASF
glory
doxan
doxa
N-ASF
of the Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
beholding as in a mirror
katoptrizomenoi
katoptrizō
V-PMP-NPM
the
tēn
ho
T-ASF
same
autēn
autos
A-ASF
image
eikona
eikōn
N-ASF
are being transformed into
metamorphoumetha
metamorphoō
V-PPI-1P
from
apo
apo
PREP
glory
doxēs
doxa
N-GSF
to
eis
eis
PREP
glory,
doxan
doxa
N-ASF
just as
kathaper
kathaper
CONJ
from
apo
apo
PREP
the Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
the Spirit.
pneumatos
pneuma
N-GSN