mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: 2 Corinthians 1:1-24 (MGNT • NASB95)

Translations

Word Order

Paul,
paulos
paulos
N-NSM
an apostle
apostolos
apostolos
N-NSM
of Christ
christou
christos
N-GSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
by
dia
dia
PREP
the will
thelēmatos
thelēma
N-GSN
of God,
theou
theos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
Timothy
timotheos
timotheos
N-NSM
 
ho
ho
T-NSM
[our] brother,
adelphos
adelphos
N-NSM
To the
ho
T-DSF
church
ekklēsia
ekklēsia
N-DSF
 
tou
ho
T-GSM
of God
theou
theos
N-GSM
which
ho
T-DSF
is
ousē
eimi
V-PAP-DSF
at
en
en
PREP
Corinth
korinthō
korinthos
N-DSF
with
syn
syn
PREP
the
tois
ho
T-DPM
saints
hagiois
hagios
A-DPM
all
pasin
pas
A-DPM
who
tois
ho
T-DPM
are
ousin
eimi
V-PAP-DPM
en
en
PREP
throughout
holē
holos
A-DSF
 
ho
T-DSF
Achaia:
achaia
achaia
N-DSF
Grace
charis
charis
N-NSF
to you
hymin
sy
P-DP
and
kai
kai
CONJ
peace
eirēnē
eirēnē
N-NSF
from
apo
apo
PREP
God
theou
theos
N-GSM
Father
patros
patēr
N-GSM
our
hēmōn
egō
P-GP
and
kai
kai
CONJ
the Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
Christ.
christou
christos
N-GSM
Blessed [be]
eulogētos
eulogētos
A-NSM
the
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
Father
patēr
patēr
N-NSM
 
tou
ho
T-GSM
Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
of our
hēmōn
egō
P-GP
Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
Christ,
christou
christos
N-GSM
the
ho
ho
T-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
 
tōn
ho
T-GPM
of mercies
oiktirmōn
oiktirmos
N-GPM
and
kai
kai
CONJ
God
theos
theos
N-NSM
of all
pasēs
pas
A-GSF
comfort,
paraklēseōs
paraklēsis
N-GSF
who
ho
ho
T-NSM
comforts
parakalōn
parakaleō
V-PAP-NSM
us
hēmas
egō
P-AP
in
epi
epi
PREP
all
pasē
pas
A-DSF
 
ho
T-DSF
affliction
thlipsei
thlipsis
N-DSF
our
hēmōn
egō
P-GP
so that
eis
eis
PREP
 
to
ho
T-ASN
will be able
dynasthai
dynamai
V-PMN
we
hēmas
egō
P-AP
to comfort
parakalein
parakaleō
V-PAN
those
tous
ho
T-APM
who are in
en
en
PREP
any
pasē
pas
A-DSF
affliction
thlipsei
thlipsis
N-DSF
with
dia
dia
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
comfort
paraklēseōs
paraklēsis
N-GSF
with which
hēs
hos
R-GSF
are comforted
parakaloumetha
parakaleō
V-PPI-1P
we ourselves
autoi
autos
P-NPM
by
hypo
hypo
PREP
 
tou
ho
T-GSM
God.
theou
theos
N-GSM
For
hoti
hoti
CONJ
just as
kathōs
kathōs
CONJ
in abundance,
perisseuei
perisseuō
V-PAI-3S
the
ta
ho
T-NPN
sufferings
pathēmata
pathēma
N-NPN
 
tou
ho
T-GSM
of Christ
christou
christos
N-GSM
are
eis
eis
PREP
ours
hēmas
egō
P-AP
so
houtōs
houtō(s)
ADV
through
dia
dia
PREP
 
tou
ho
T-GSM
Christ.
christou
christos
N-GSM
is abundant
perisseuei
perisseuō
V-PAI-3S
also
kai
kai
CONJ
 
ho
T-NSF
comfort
paraklēsis
paraklēsis
N-NSF
our
hēmōn
egō
P-GP
if
eite
eite
CONJ
But
de
de
CONJ
we are afflicted,
thlibometha
thlibō
V-PPI-1P
it is for
hyper
hyper
PREP
 
tēs
ho
T-GSF
your
hymōn
sy
P-GP
comfort
paraklēseōs
paraklēsis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
salvation;
sōtērias
sōtēria
N-GSF
or if
eite
eite
CONJ
we are comforted,
parakaloumetha
parakaleō
V-PPI-1P
it is for
hyper
hyper
PREP
 
tēs
ho
T-GSF
your
hymōn
sy
P-GP
comfort,
paraklēseōs
paraklēsis
N-GSF
which
tēs
ho
T-GSF
is effective
energoumenēs
energeō
V-PMP-GSF
in
en
en
PREP
the patient enduring
hypomonē
hypomonē
N-DSF
of the
tōn
ho
T-GPN
same
autōn
autos
A-GPN
sufferings
pathēmatōn
pathēma
N-GPN
which
hōn
hos
R-GPN
also
kai
kai
CONJ
we
hēmeis
egō
P-NP
suffer;
paschomen
paschō
V-PAI-1P
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-NSF
hope
elpis
elpis
N-NSF
our
hēmōn
egō
P-GP
is firmly grounded,
bebaia
bebaios
A-NSF
for
hyper
hyper
PREP
you
hymōn
sy
P-GP
knowing
eidotes
eidō
V-RAP-NPM
that
hoti
hoti
CONJ
as
hōs
hōs
CONJ
sharers
koinōnoi
koinōnos
N-NPM
you are
este
eimi
V-PAI-2P
 
tōn
ho
T-GPN
of our sufferings,
pathēmatōn
pathēma
N-GPN
so
houtōs
houtō(s)
ADV
also
kai
kai
CONJ
 
tēs
ho
T-GSF
you are [sharers] of our comfort.
paraklēseōs
paraklēsis
N-GSF
we do not
ou
ou
ADV
For
gar
gar
CONJ
want
thelomen
thelō
V-PAI-1P
you
hymas
sy
P-AP
to be unaware,
agnoein
agnoeō
V-PAN
brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
of
hyper
hyper
PREP
 
tēs
ho
T-GSF
affliction
thlipseōs
thlipsis
N-GSF
our
hēmōn
egō
P-GP
which
tēs
ho
T-GSF
came [to us]
genomenēs
ginomai
V-AMP-GSF
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
Asia,
asia
asia
N-DSF
that
hoti
hoti
CONJ
excessively,
kath
kata
PREP
hyperbolēn
hyperbolē
N-ASF
beyond
hyper
hyper
PREP
our strength,
dynamin
dynamis
N-ASF
we were burdened
ebarēthēmen
bareō
V-API-1P
so that
hōste
hōste
CONJ
despaired
exaporēthēnai
exaporeō
V-APN
we
hēmas
egō
P-AP
even
kai
kai
CONJ
 
tou
ho
T-GSN
of life;
zēn
zaō
V-PAN
indeed,
alla
alla
CONJ
we
autoi
autos
P-NPM
within
en
en
PREP
ourselves
heautois
heautou
P-DPM
the
to
ho
T-ASN
sentence
apokrima
apokrima
N-ASN
 
tou
ho
T-GSM
of death
thanatou
thanatos
N-GSM
had
eschēkamen
echō
V-RAI-1P
so that
hina
hina
CONJ
not
ADV
trust
pepoithotes
peithō
V-RAP-NPM
we would
ōmen
eimi
V-PAS-1P
in
eph
epi
PREP
ourselves,
heautois
heautou
P-DPM
but
all
alla
CONJ
in
epi
epi
PREP
 
ho
T-DSM
God
theō
theos
N-DSM
who
ho
T-DSM
raises
egeironti
egeirō
V-PAP-DSM
the
tous
ho
T-APM
dead;
nekrous
nekros
A-APM
who
hos
hos
R-NSM
from
ek
ek
PREP
so great
tēlikoutou
tēlikoutos
D-GSM
a [peril of] death,
thanatou
thanatos
N-GSM
delivered
errysato
ryomai
V-AMI-3S
us
hēmas
egō
P-AP
and
kai
kai
CONJ
will deliver [us],
rysetai
ryomai
V-FMI-3S
He on
eis
eis
PREP
whom
hon
hos
R-ASM
we have set our hope.
ēlpikamen
elpizō
V-RAI-1P
 
hoti
hoti
CONJ
And
kai
kai
CONJ
He will yet
eti
eti
ADV
deliver us,
rysetai
ryomai
V-FMI-3S
joining in helping
synypourgountōn
synypourgeō
V-PAP-GPM
also
kai
kai
CONJ
you
hymōn
sy
P-GP
hyper
hyper
PREP
us
hēmōn
egō
P-GP
 
ho
T-DSF
through your prayers,
deēsei
deēsis
N-DSF
so that
hina
hina
CONJ
by
ek
ek
PREP
many
pollōn
polys
A-GPN
persons
prosōpōn
prosōpon
N-GPN
 
to
ho
T-NSN
for
eis
eis
PREP
on us
hēmas
egō
P-AP
the favor bestowed
charisma
charisma
N-NSN
through
dia
dia
PREP
[the prayers of] many.
pollōn
polys
A-GPM
thanks may be given
eucharistēthē
eucharisteō
V-APS-3S
behalf
hyper
hyper
PREP
on our
hēmōn
egō
P-GP
 
ho
T-NSF
For
gar
gar
CONJ
proud confidence
kauchēsis
kauchēsis
N-NSF
our
hēmōn
egō
P-GP
this:
hautē
houtos
D-NSF
is
estin
eimi
V-PAI-3S
the
to
ho
T-NSN
testimony
martyrion
martyrion
N-NSN
 
tēs
ho
T-GSF
conscience,
syneidēseōs
syneidēsis
N-GSF
of our
hēmōn
egō
P-GP
that
hoti
hoti
CONJ
in
en
en
PREP
holiness
haplotēti
haplotēs
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
sincerity,
eilikrineia
eilikrineia
N-DSF
 
tou
ho
T-GSM
godly
theou
theos
N-GSM
 
kai
kai
CONJ
not
ouk
ou
ADV
in
en
en
PREP
wisdom
sophia
sophia
N-DSF
fleshly
sarkikē
sarkikos
A-DSF
but
all
alla
CONJ
in
en
en
PREP
the grace
chariti
charis
N-DSF
of God,
theou
theos
N-GSM
we have conducted ourselves
anestraphēmen
anastrephō
V-API-1P
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
world,
kosmō
kosmos
N-DSM
especially
perissoterōs
perissoterōs
ADV
and
de
de
CONJ
toward
pros
pros
PREP
you.
hymas
sy
P-AP
nothing
ou
ou
ADV
For
gar
gar
CONJ
else
alla
allos
A-APN
we write
graphomen
graphō
V-PAI-1P
to you
hymin
sy
P-DP
 
all
alla
CONJ
than
ē
ē
CONJ
what
ha
hos
R-APN
you read
anaginōskete
anaginōskō
V-PAI-2P
 
ē
ē
CONJ
and
kai
kai
CONJ
understand,
epiginōskete
epiginōskō
V-PAI-2P
I hope
elpizō
elpizō
V-PAI-1S
and
de
de
CONJ
hoti
hoti
CONJ
until
heōs
heōs
PREP
the end;
telous
telos
N-GSN
you will understand
epignōsesthe
epiginōskō
V-FMI-2P
just as
kathōs
kathōs
CONJ
you also
kai
kai
CONJ
did understand
epegnōte
epiginōskō
V-AAI-2P
us,
hēmas
egō
P-AP
 
apo
apo
PREP
partially
merous
meros
N-GSN
that
hoti
hoti
CONJ
reason to be proud
kauchēma
kauchēma
N-NSN
your
hymōn
sy
P-GP
we are
esmen
eimi
V-PAI-1P
as
kathaper
kathaper
CONJ
you also
kai
kai
CONJ
 
hymeis
sy
P-NP
are ours,
hēmōn
egō
P-GP
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
day
hēmera
hēmera
N-DSF
 
tou
ho
T-GSM
Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
of our
hēmōn
egō
P-GP
Jesus.
iēsou
iēsous
N-GSM
 
kai
kai
CONJ
In this
tautē
houtos
D-DSF
 
ho
T-DSF
confidence
pepoithēsei
pepoithēsis
N-DSF
I intended
eboulomēn
boulomai
V-IMI-1S
at first
proteron
proteron
A-ASN-C
to
pros
pros
PREP
you,
hymas
sy
P-AP
to come
elthein
erchomai
V-AAN
so that
hina
hina
CONJ
you might twice
deuteran
deuteros
A-ASF
a blessing;
charin
charis
N-ASF
receive
schēte
echō
V-AAS-2P
that is,
kai
kai
CONJ
way
di
dia
PREP
your
hymōn
sy
P-GP
to pass
dielthein
dierchomai
V-AAN
into
eis
eis
PREP
Macedonia,
makedonian
makedonia
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
again
palin
palin
ADV
from
apo
apo
PREP
Macedonia
makedonias
makedonia
N-GSF
to come
elthein
erchomai
V-AAN
to
pros
pros
PREP
you,
hymas
sy
P-AP
and
kai
kai
CONJ
by
hyph
hypo
PREP
you
hymōn
sy
P-GP
to be helped on my journey
propemphthēnai
propempō
V-APN
to
eis
eis
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
Judea.
ioudaian
ioudaia
N-ASF
 
touto
houtos
D-ASN
Therefore,
oun
oun
CONJ
when I intended to do this,
boulomenos
boulomai
V-PMP-NSM
not
mēti
mēti
PRT
 
ara
ara
CONJ
 
ho
T-DSF
vacillating
elaphria
elaphria
N-DSF
I was
echrēsamēn
chraomai
V-AMI-1S
was I?
 
 
 
Or
ē
ē
CONJ
what
ha
hos
R-APN
I purpose,
bouleuomai
bouleuō
V-PMI-1S
according to
kata
kata
PREP
the flesh,
sarka
sarx
N-ASF
do I purpose
bouleuomai
bouleuō
V-PMI-1S
so that
hina
hina
CONJ
there will be
ē
eimi
V-PAS-3S
with
par
para
PREP
me
emoi
egō
P-DS
 
to
ho
T-NSN
yes,
nai
nai
PRT
yes
nai
nai
PRT
and
kai
kai
CONJ
 
to
ho
T-NSN
no,
ou
ou
PRT
no
ou
ou
PRT
[at the same time]?
 
 
 
is faithful,
pistos
pistos
A-NSM
But
de
de
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
as God
theos
theos
N-NSM
 
hoti
hoti
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
word
logos
logos
N-NSM
our
hēmōn
egō
P-GP
 
ho
ho
T-NSM
to
pros
pros
PREP
you
hymas
sy
P-AP
not
ouk
ou
ADV
is
estin
eimi
V-PAI-3S
yes
nai
nai
PRT
and
kai
kai
CONJ
no.
ou
ou
PRT
 
ho
ho
T-NSM
 
tou
ho
T-GSM
of God,
theou
theos
N-GSM
For
gar
gar
CONJ
the Son
huios
huios
N-NSM
Jesus,
iēsous
iēsous
N-NSM
Christ
christos
christos
N-NSM
 
ho
ho
T-NSM
among
en
en
PREP
you
hymin
sy
P-DP
by
di
dia
PREP
us
hēmōn
egō
P-GP
who was preached
kērychtheis
kēryssō
V-APP-NSM
by
di
dia
PREP
me
emou
egō
P-GS
and
kai
kai
CONJ
Silvanus
silouanou
silouanos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
Timothy
timotheou
timotheos
N-GSM
not
ouk
ou
ADV
was
egeneto
ginomai
V-AMI-3S
yes
nai
nai
PRT
and
kai
kai
CONJ
no,
ou
ou
PRT
but
alla
alla
CONJ
yes
nai
nai
PRT
in
en
en
PREP
Him.
autō
autos
P-DSM
is
gegonen
ginomai
V-RAI-3S
as many as
hosai
hosos
R-NPF
For
gar
gar
CONJ
are the promises
epangeliai
epangelia
N-NPF
of God,
theou
theos
N-GSM
in
en
en
PREP
Him
autō
autos
P-DSM
 
to
ho
T-NSN
they are yes;
nai
nai
PRT
therefore
dio
dio
CONJ
also
kai
kai
CONJ
through
di
dia
PREP
Him
autou
autos
P-GSM
 
to
ho
T-NSN
is our Amen
amēn
amēn
PRT
 
ho
T-DSM
of God
theō
theos
N-DSM
to
pros
pros
PREP
the glory
doxan
doxa
N-ASF
through
di
dia
PREP
us.
hēmōn
egō
P-GP
He who
ho
ho
T-NSM
Now
de
de
CONJ
establishes
bebaiōn
bebaioō
V-PAP-NSM
us
hēmas
egō
P-AP
with
syn
syn
PREP
you
hymin
sy
P-DP
in
eis
eis
PREP
Christ
christon
christos
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
anointed
chrisas
chriō
V-AAP-NSM
us
hēmas
egō
P-AP
is God,
theos
theos
N-NSM
who
ho
ho
T-NSM
also
kai
kai
CONJ
sealed
sphragisamenos
sphragizō
V-AMP-NSM
us
hēmas
egō
P-AP
and
kai
kai
CONJ
gave [us]
dous
didōmi
V-AAP-NSM
 
ton
ho
T-ASM
as a pledge.
arrabōna
arrabōn
N-ASM
the
tou
ho
T-GSN
Spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN
in
en
en
PREP
 
tais
ho
T-DPF
hearts
kardiais
kardia
N-DPF
our
hēmōn
egō
P-GP
I
egō
egō
P-NS
But
de
de
CONJ
as witness
martyra
martys
N-ASM
 
ton
ho
T-ASM
God
theon
theos
N-ASM
call
epikaloumai
epikaleō
V-PMI-1S
to
epi
epi
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
my
emēn
emos
A-ASF
soul,
psychēn
psychē
N-ASF
that
hoti
hoti
CONJ
to spare
pheidomenos
pheidomai
V-PMP-NSM
you
hymōn
sy
P-GP
I did not | again
ouketi
ouketi
ADV
come
ēlthon
erchomai
V-AAI-1S
to
eis
eis
PREP
Corinth.
korinthon
korinthos
N-ASF
Not
ouch
ou
ADV
 
hoti
hoti
CONJ
that we lord it over
kyrieuomen
kyrieuō
V-PAI-1P
your
hymōn
sy
P-GP
 
tēs
ho
T-GSF
faith,
pisteōs
pistis
N-GSF
but
alla
alla
CONJ
workers with you
synergoi
synergos
A-NPM
are
esmen
eimi
V-PAI-1P
 
tēs
ho
T-GSF
joy;
charas
chara
N-GSF
for your
hymōn
sy
P-GP
 
ho
T-DSF
for
gar
gar
CONJ
in your faith
pistei
pistis
N-DSF
you are standing firm.
hestēkate
histēmi
V-RAI-2P