KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 2:1-25 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Thus
וַ / יְכֻלּ֛וּ
vayḵullû
kālâ
H C / VPw3mp
the heavens
הַ / שָּׁמַ֥יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and the earth
וְ / הָ / אָ֖רֶץ
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
were completed,
וַ / יְכֻלּ֛וּ
vayḵullû
kālâ
H C / VPw3mp
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
their hosts.
צְבָאָֽ / ם
ṣᵊḇā'ām
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3mp
By
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
completed
וַ / יְכַ֤ל
vayḵal
kālâ
H C / Vpw3ms
His work
מְלַאכְתּ֖ / וֹ
mᵊla'ḵtô
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He had done,
עָשָׂ֑ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
and He rested
וַ / יִּשְׁבֹּת֙
vayyišbōṯ
šāḇaṯ
H C / Vqw3ms
on the
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
from all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
His work
מְלַאכְתּ֖ / וֹ
mᵊla'ḵtô
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He had done.
עָשָֽׂה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
Then
וַ / יְבָ֤רֶךְ
vayḇāreḵ
bāraḵ
H C / Vpw3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
blessed
וַ / יְבָ֤רֶךְ
vayḇāreḵ
bāraḵ
H C / Vpw3ms
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
day
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
and sanctified
וַ / יְקַדֵּ֖שׁ
vayqadēš
qāḏaš
H C / Vpw3ms
it,
אֹת֑ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
because
כִּ֣י
H C
in it
ב֤ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
He rested
שָׁבַת֙
šāḇaṯ
šāḇaṯ
H Vqp3ms
from all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
His work
מְלַאכְתּ֔ / וֹ
mᵊla'ḵtô
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
had created
בָּרָ֥א
bārā'
bārā'
H Vqp3ms
and made.
לַ / עֲשֽׂוֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
This
אֵ֣לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
is
 
 
 
the account
תוֹלְד֧וֹת
ṯôlḏôṯ
tôlḏôṯ
H Ncfpc
of the heavens
הַ / שָּׁמַ֛יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and the earth
וְ / הָ / אָ֖רֶץ
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
when they were created,
בְּ / הִבָּֽרְאָ֑ / ם
bᵊhibār'ām
bārā'
H R / VNc / Sp3mp
in the day
בְּ / י֗וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
that
עֲשׂ֛וֹת
ʿăśôṯ
ʿāśâ
H Vqc
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
made
עֲשׂ֛וֹת
ʿăśôṯ
ʿāśâ
H Vqc
earth
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
and heaven.
וְ / שָׁמָֽיִם
vᵊšāmāyim
šāmayim
H C / Ncmpa
Now
וְ / כֹ֣ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
no
טֶ֚רֶם
ṭerem
ṭerem
H D
shrub
שִׂ֣יחַ
śîaḥ
śîaḥ
H Ncmsc
of the field
הַ / שָּׂדֶ֗ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
was
יִֽהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
yet
טֶ֚רֶם
ṭerem
ṭerem
H D
in the earth,
בָ / אָ֔רֶץ
ḇā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
and
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
no
טֶ֣רֶם
ṭerem
ṭerem
H D
plant
עֵ֥שֶׂב
ʿēśeḇ
ʿēśeḇ
H Ncmsc
of the field
הַ / שָּׂדֶ֖ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
had
יִצְמָ֑ח
yiṣmāḥ
ṣāmaḥ
H Vqi3ms
yet
טֶ֣רֶם
ṭerem
ṭerem
H D
sprouted,
יִצְמָ֑ח
yiṣmāḥ
ṣāmaḥ
H Vqi3ms
for
כִּי֩
H C
the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
had
הִמְטִ֜יר
himṭîr
māṭar
H Vhp3ms
not
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
sent rain
הִמְטִ֜יר
himṭîr
māṭar
H Vhp3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the earth,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and
וְ / אָדָ֣ם
vᵊ'āḏām
'āḏām
H C / Ncmsa
there was no
אַ֔יִן
'ayin
'în
H Tn
man
וְ / אָדָ֣ם
vᵊ'āḏām
'āḏām
H C / Ncmsa
to cultivate
לַֽ / עֲבֹ֖ד
laʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H R / Vqc
the ground.
הָֽ / אֲדָמָֽה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
But a mist
וְ / אֵ֖ד
vᵊ'ēḏ
'ēḏ
H C / Ncmsa
used to rise
יַֽעֲלֶ֣ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
from
מִן
min
min
H R
the earth
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and water
וְ / הִשְׁקָ֖ה
vᵊhišqâ
šāqâ
H C / Vhq3ms
the whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
surface
פְּנֵֽי
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the ground.
הָֽ / אֲדָמָֽה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
Then
וַ / יִּיצֶר֩
vayyîṣer
yāṣar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֨ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִ֜ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
formed
וַ / יִּיצֶר֩
vayyîṣer
yāṣar
H C / Vqw3ms
man
הָֽ / אָדָ֗ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
of dust
עָפָר֙
ʿāp̄ār
ʿāp̄ār
H Ncmsa
from
מִן
min
min
H R
the ground,
הָ֣ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
and breathed
וַ / יִּפַּ֥ח
vayyipaḥ
nāp̄aḥ
H C / Vqw3ms
into his nostrils
בְּ / אַפָּ֖י / ו
bᵊ'apāyv
'ap̄
H R / Ncmdc / Sp3ms
the breath
נִשְׁמַ֣ת
nišmaṯ
nᵊšāmâ
H Ncfsc
of life;
חַיִּ֑ים
ḥayyîm
ḥay
H Ncmpa
and
וַֽ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
man
הָֽ / אָדָ֖ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
became
וַֽ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
a
לְ / נֶ֥פֶשׁ
lᵊnep̄eš
nep̄eš
H R / Ncbsa
living
חַיָּֽה
ḥayyâ
ḥay
H Aafsa
being.
לְ / נֶ֥פֶשׁ
lᵊnep̄eš
nep̄eš
H R / Ncbsa
The LORD
יְהוָ֧ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִ֛ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
planted
וַ / יִּטַּ֞ע
vayyiṭṭaʿ
nāṭaʿ
H C / Vqw3ms
a garden
גַּן
gan
gan
H Ncbsa
toward the east,
מִ / קֶּ֑דֶם
miqqeḏem
qeḏem
H R / Ncmsa
in Eden;
בְ / עֵ֖דֶן
ḇᵊʿēḏen
ʿēḏen
H R / Np
and
וַ / יָּ֣שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
He placed
וַ / יָּ֣שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
the man
הָֽ / אָדָ֖ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He had formed.
יָצָֽר
yāṣār
yāṣar
H Vqp3ms
Out
מִן
min
min
H R
of the ground
הָ֣ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
caused to grow
וַ / יַּצְמַ֞ח
vayyaṣmaḥ
ṣāmaḥ
H C / Vhw3ms
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
tree
עֵ֛ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
that is pleasing
נֶחְמָ֥ד
neḥmāḏ
ḥāmaḏ
H VNrmsa
to the sight
לְ / מַרְאֶ֖ה
lᵊmar'ê
mar'ê
H R / Ncmsa
and good
וְ / ט֣וֹב
vᵊṭôḇ
ṭôḇ
H C / Aamsa
for food;
לְ / מַאֲכָ֑ל
lᵊma'ăḵāl
ma'ăḵāl
H R / Ncmsa
the tree
וְ / עֵ֤ץ
vᵊʿēṣ
ʿēṣ
H C / Ncmsc
of life
הַֽ / חַיִּים֙
haḥayyîm
ḥay
H Td / Ncmpa
also
וְ / עֵ֤ץ
vᵊʿēṣ
ʿēṣ
H C / Ncmsc
in the midst
בְּ / ת֣וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the garden,
הַ / גָּ֔ן
hagān
gan
H Td / Ncbsa
and the tree
וְ / עֵ֕ץ
vᵊʿēṣ
ʿēṣ
H C / Ncmsc
of the knowledge
הַ / דַּ֖עַת
hadaʿaṯ
daʿaṯ
H Td / Ncfsa
of good
ט֥וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
and evil.
וָ / רָֽע
vārāʿ
raʿ
H C / Aamsa
Now a river
וְ / נָהָרּ֙
vᵊnāhār
nāhār
H C / Ncmsa
flowed out
יֹצֵ֣א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
of Eden
מֵ / עֵ֔דֶן
mēʿēḏen
ʿēḏen
H R / Np
to water
לְ / הַשְׁק֖וֹת
lᵊhašqôṯ
šāqâ
H R / Vhc
the garden;
הַ / גָּ֑ן
hagān
gan
H Td / Ncbsa
and from there
וּ / מִ / שָּׁם֙
ûmiššām
šām
H C / R / D
it divided
יִפָּרֵ֔ד
yipārēḏ
pāraḏ
H VNi3ms
and became
וְ / הָיָ֖ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
four
לְ / אַרְבָּעָ֥ה
lᵊ'arbāʿâ
'arbaʿ
H R / Acmsa
rivers.
רָאשִֽׁים
rā'šîm
rō'š
H Ncmpa
The name
שֵׁ֥ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the first
הָֽ / אֶחָ֖ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
is
 
 
 
Pishon;
פִּישׁ֑וֹן
pîšôn
pîšôn
H Np
it
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
flows around
הַ / סֹּבֵ֗ב
hassōḇēḇ
sāḇaḇ
H Td / Vqrmsa
the whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Havilah,
הַֽ / חֲוִילָ֔ה
haḥăvîlâ
ḥăvîlâ
H Td / Np
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
is
 
 
 
gold.
הַ / זָּהָֽב
hazzāhāḇ
zāhāḇ
H Td / Ncmsa
The gold
וּֽ / זֲהַ֛ב
ûzăhaḇ
zāhāḇ
H C / Ncmsc
of
הָ / אָ֥רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
that
הַ / הִ֖וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
land
הָ / אָ֥רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
is
 
 
 
good;
ט֑וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
the bdellium
הַ / בְּדֹ֖לַח
habḏōlaḥ
bᵊḏōlaḥ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶ֥בֶן
vᵊ'eḇen
'eḇen
H C / Ncfsc
the onyx
הַ / שֹּֽׁהַם
haššōham
šōham
H Td / Ncmsa
stone
וְ / אֶ֥בֶן
vᵊ'eḇen
'eḇen
H C / Ncfsc
are
 
 
 
there.
שָׁ֥ם
šām
šām
H D
The name
וְ / שֵֽׁם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of the
הַ / נָּהָ֥ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
second
הַ / שֵּׁנִ֖י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
river
הַ / נָּהָ֥ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
is
 
 
 
Gihon;
גִּיח֑וֹן
gîḥôn
gîḥôn
H Np
it
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
flows around
הַ / סּוֹבֵ֔ב
hassôḇēḇ
sāḇaḇ
H Td / Vqrmsa
the whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Cush.
כּֽוּשׁ
kûš
kûš
H Np
The name
וְ / שֵׁ֨ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of
הַ / נָּהָ֤ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
the third
הַ / שְּׁלִישִׁי֙
haššᵊlîšî
šᵊlîšî
H Td / Aomsa
river
הַ / נָּהָ֤ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
is
 
 
 
Tigris;
חִדֶּ֔קֶל
ḥideqel
ḥideqel
H Np
it
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
flows
הַֽ / הֹלֵ֖ךְ
hahōlēḵ
hālaḵ
H Td / Vqrmsa
east
קִדְמַ֣ת
qiḏmaṯ
qḏmh
H Ncfsc
of Assyria.
אַשּׁ֑וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
And
וְ / הַ / נָּהָ֥ר
vᵊhannāhār
nāhār
H C / Td / Ncmsa
the fourth
הָֽ / רְבִיעִ֖י
hārḇîʿî
rᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
river
וְ / הַ / נָּהָ֥ר
vᵊhannāhār
nāhār
H C / Td / Ncmsa
is
 
 
 
the Euphrates.
פְרָֽת
p̄ᵊrāṯ
pᵊrāṯ
H Np
Then
וַ / יִּקַּ֛ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
took
וַ / יִּקַּ֛ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the man
הָֽ / אָדָ֑ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
and put him
וַ / יַּנִּחֵ֣ / הוּ
vayyanniḥêû
yānaḥ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
into the garden
בְ / גַן
ḇᵊḡan
gan
H R / Ncbsc
of Eden
עֵ֔דֶן
ʿēḏen
ʿēḏen
H Np
to cultivate it
לְ / עָבְדָ֖ / הּ
lᵊʿāḇḏâ
ʿāḇaḏ
H R / Vqc / Sp3fs
and keep it.
וּ / לְ / שָׁמְרָֽ / הּ
ûlšāmrâ
šāmar
H C / R / Vqc / Sp3fs
The LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
commanded
וַ / יְצַו֙
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
the man,
הָֽ / אָדָ֖ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“From any
מִ / כֹּ֥ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
tree
עֵֽץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsc
of the garden
הַ / גָּ֖ן
hagān
gan
H Td / Ncbsa
you may eat
תֹּאכֵֽל
tō'ḵēl
'āḵal
H Vqi2ms
freely;
אָכֹ֥ל
'āḵōl
'āḵal
H Vqa
but from the tree
וּ / מֵ / עֵ֗ץ
ûmēʿēṣ
ʿēṣ
H C / R / Ncmsc
of the knowledge
הַ / דַּ֨עַת֙
hadaʿaṯ
daʿaṯ
H Td / Ncfsa
of good
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
and evil
וָ / רָ֔ע
vārāʿ
raʿ
H C / Aamsa
you shall
תֹאכַ֖ל
ṯō'ḵal
'āḵal
H Vqi2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
eat,
תֹאכַ֖ל
ṯō'ḵal
'āḵal
H Vqi2ms
for
כִּ֗י
H C
in the day that
בְּ / י֛וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
you eat
אֲכָלְ / ךָ֥
'ăḵālḵā
'āḵal
H Vqc / Sp2ms
from it
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
you will
תָּמֽוּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
surely
מ֥וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
die.”
תָּמֽוּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
Then
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“It is
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
good
ט֛וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
for
הֱי֥וֹת
hĕyôṯ
hāyâ
H Vqc
the man
הָֽ / אָדָ֖ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
to be
הֱי֥וֹת
hĕyôṯ
hāyâ
H Vqc
alone;
לְ / בַדּ֑ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
I will make
אֶֽעֱשֶׂהּ
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
him
לּ֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a helper
עֵ֖זֶר
ʿēzer
ʿēzer
H Ncmsa
suitable for him.”
כְּ / נֶגְדּֽ / וֹ
kᵊneḡdô
neḡeḏ
H R / R / Sp3ms
Out of
מִן
min
min
H R
the ground
הָֽ / אֲדָמָ֗ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
the LORD
יְהוָ֨ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִ֜ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
formed
וַ / יִּצֶר֩
vayyiṣer
yāṣar
H C / Vqw3ms
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
beast
חַיַּ֤ת
ḥayyaṯ
ḥay
H Ncfsc
of the field
הַ / שָּׂדֶה֙
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
bird
ע֣וֹף
ʿôp̄
ʿôp̄
H Ncmsc
of the sky,
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and brought
וַ / יָּבֵא֙
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
[them]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the man
הָ֣ / אָדָ֔ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
to see
לִ / רְא֖וֹת
lir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
what
מַה
mah
H Ti
he would call
יִּקְרָא
yiqrā'
qārā'
H Vqi3ms
them;
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and whatever
וְ / כֹל֩
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
the man
הָֽ / אָדָ֛ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
called
יִקְרָא
yiqrā'
qārā'
H Vqi3ms
a
נֶ֥פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
living
חַיָּ֖ה
ḥayyâ
ḥay
H Aafsa
creature,
נֶ֥פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
that
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
 
 
 
its name.
שְׁמֽ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
The man
הָֽ / אָדָ֜ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
gave
וַ / יִּקְרָ֨א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
names
שֵׁמ֗וֹת
šēmôṯ
šēm
H Ncmpa
to all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the cattle,
הַ / בְּהֵמָה֙
habhēmâ
bᵊhēmâ
H Td / Ncfsa
and to the birds
וּ / לְ / ע֣וֹף
ûlʿôp̄
ʿôp̄
H C / R / Ncmsc
of the sky,
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and to every
וּ / לְ / כֹ֖ל
ûlḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
beast
חַיַּ֣ת
ḥayyaṯ
ḥay
H Ncfsc
of the field,
הַ / שָּׂדֶ֑ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
but for Adam
וּ / לְ / אָדָ֕ם
ûl'āḏām
'āḏām
H C / R / Ncmsa
there was
מָצָ֥א
māṣā'
māṣā'
H Vqp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
found
מָצָ֥א
māṣā'
māṣā'
H Vqp3ms
a helper
עֵ֖זֶר
ʿēzer
ʿēzer
H Ncmsa
suitable for him.
כְּ / נֶגְדּֽ / וֹ
kᵊneḡdô
neḡeḏ
H R / R / Sp3ms
So
וַ / יַּפֵּל֩
vayyapēl
nāp̄al
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָ֨ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִ֧ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
caused
וַ / יַּפֵּל֩
vayyapēl
nāp̄al
H C / Vhw3ms
a deep sleep
תַּרְדֵּמָ֛ה
tardēmâ
tardēmâ
H Ncfsa
to fall
וַ / יַּפֵּל֩
vayyapēl
nāp̄al
H C / Vhw3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the man,
הָ / אָדָ֖ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
and he slept;
וַ / יִּישָׁ֑ן
vayyîšān
yāšan
H C / Vqw3ms
then He took
וַ / יִּקַּ֗ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
one
אַחַת֙
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
of his ribs
מִ / צַּלְעֹתָ֔י / ו
miṣṣalʿōṯāyv
ṣēlāʿ
H R / Ncbpc / Sp3ms
and closed up
וַ / יִּסְגֹּ֥ר
vayyisgōr
sāḡar
H C / Vqw3ms
the flesh
בָּשָׂ֖ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
at that place.
תַּחְתֶּֽ / נָּה
taḥtennâ
taḥaṯ
H R / Sp3fs
The LORD
יְהוָ֨ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהִ֧ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
fashioned
וַ / יִּבֶן֩
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
into a woman
לְ / אִשָּׁ֑ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
the rib
הַ / צֵּלָ֛ע
haṣṣēlāʿ
ṣēlāʿ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He had taken
לָקַ֥ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
from
מִן
min
min
H R
the man,
הָֽ / אָדָ֖ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
and brought her
וַ / יְבִאֶ֖ / הָ
vayḇi'ehā
bô'
H C / Vhw3ms / Sp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the man.
הָֽ / אָדָֽם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
The man
הָֽ / אָדָם֒
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
said,
וַ / יֹּאמֶר֮
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“This
זֹ֣את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
is
 
 
 
now
הַ / פַּ֗עַם
hapaʿam
paʿam
H Td / Ncfsa
bone
עֶ֚צֶם
ʿeṣem
ʿeṣem
H Ncfsa
of my bones,
מֵֽ / עֲצָמַ֔ / י
mēʿăṣāmay
ʿeṣem
H R / Ncfpc / Sp1cs
And flesh
וּ / בָשָׂ֖ר
ûḇāśār
bāśār
H C / Ncmsa
of my flesh;
מִ / בְּשָׂרִ֑ / י
mibśārî
bāśār
H R / Ncmsc / Sp1cs
She
לְ / זֹאת֙
lᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
shall be called
יִקָּרֵ֣א
yiqqārē'
qārā'
H VNi3ms
Woman,
אִשָּׁ֔ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
Because
כִּ֥י
H C
she
זֹּֽאת
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
was taken
לֻֽקֳחָה
luqŏḥâ
lāqaḥ
H VPp3fs
out of Man.”
מֵ / אִ֖ישׁ
mē'îš
'îš
H R / Ncmsa
For this reason
עַל
ʿal
ʿal
H R
a man
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
shall leave
יַֽעֲזָב
yaʿăzāḇ
ʿāzaḇ
H Vqi3ms
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his mother,
אִמּ֑ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
and be joined
וְ / דָבַ֣ק
vᵊḏāḇaq
dāḇaq
H C / Vqq3ms
to his wife;
בְּ / אִשְׁתּ֔ / וֹ
bᵊ'ištô
'iššâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
and they shall become
וְ / הָי֖וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
flesh.
לְ / בָשָׂ֥ר
lᵊḇāśār
bāśār
H R / Ncmsa
And
וַ / יִּֽהְי֤וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
the man
הָֽ / אָדָ֖ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
and his wife
וְ / אִשְׁתּ֑ / וֹ
vᵊ'ištô
'iššâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
were
וַ / יִּֽהְי֤וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
both
שְׁנֵי / הֶם֙
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
naked
עֲרוּמִּ֔ים
ʿărûmmîm
ʿārôm
H Aampa
and
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
were
יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ
yiṯbōšāšû
bûš
H Vri3mp
not
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
ashamed.
יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ
yiṯbōšāšû
bûš
H Vri3mp