KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 19:1-38 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Now
וַ֠ / יָּבֹאוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
the
הַ / מַּלְאָכִ֤ים
hammal'āḵîm
mal'āḵ
H Td / Ncmpa
two
שְׁנֵ֨י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
angels
הַ / מַּלְאָכִ֤ים
hammal'āḵîm
mal'āḵ
H Td / Ncmpa
came
וַ֠ / יָּבֹאוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to Sodom
סְדֹ֨מָ / ה֙
sᵊḏōmâ
sᵊḏōm
H Np / Sd
in the evening
בָּ / עֶ֔רֶב
bāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
as Lot
וְ / ל֖וֹט
vᵊlôṭ
lôṭ
H C / Np
was sitting
יֹשֵׁ֣ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in the gate
בְּ / שַֽׁעַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
of Sodom.
סְדֹ֑ם
sᵊḏōm
sᵊḏōm
H Np
When
וַ / יַּרְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Lot
לוֹט֙
lôṭ
lôṭ
H Np
saw
וַ / יַּרְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
[them],
 
 
 
he rose
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
to meet them
לִ / קְרָאתָ֔ / ם
liqrā'ṯām
qārā'
H R / Vqc / Sp3mp
and bowed down
וַ / יִּשְׁתַּ֥חוּ
vayyištaḥû
šāḥâ
H C / Vtw3ms
[with his]
 
 
 
face
אַפַּ֖יִם
'apayim
'ap̄
H Ncmda
to the ground.
אָֽרְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
And he said,
וַ / יֹּ֜אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Now
נָּא
nnā'
nā'
H Tj
behold,
הִנֶּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
my lords,
אֲדֹנַ֗ / י
'ăḏōnay
'āḏôn
H Ncmpc / Sp1cs
please
נָ֠א
nā'
nā'
H Te
turn aside
ס֣וּרוּ
sûrû
sûr
H Vqv2mp
into
אֶל
'el
'ēl
H R
your servant’s
עַבְדְּ / כֶ֤ם
ʿaḇdᵊḵem
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2mp
house,
בֵּ֨ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
and spend the night,
וְ / לִ֨ינוּ֙
vᵊlînû
lûn
H C / Vqv2mp
and wash
וְ / רַחֲצ֣וּ
vᵊraḥăṣû
rāḥaṣ
H C / Vqv2mp
your feet;
רַגְלֵי / כֶ֔ם
raḡlêḵem
reḡel
H Ncfdc / Sp2mp
then you may rise early
וְ / הִשְׁכַּמְתֶּ֖ם
vᵊhiškamtem
šāḵam
H C / Vhp2mp
and go
וַ / הֲלַכְתֶּ֣ם
vahălaḵtem
hālaḵ
H C / Vqp2mp
on your way.”
לְ / דַרְכְּ / כֶ֑ם
lᵊḏarkᵊḵem
dereḵ
H R / Ncbsc / Sp2mp
They said however,
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“No,
לֹּ֔א
llō'
lō'
H Tn
but
כִּ֥י
H C
we shall spend the night
נָלִֽין
nālîn
lûn
H Vqi1cp
in the square.”
בָ / רְח֖וֹב
ḇārḥôḇ
rᵊḥōḇ
H Rd / Ncfsa
Yet he urged
וַ / יִּפְצַר
vayyip̄ṣar
pāṣar
H C / Vqw3ms
them
בָּ֣ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
strongly,
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
so they turned aside
וַ / יָּסֻ֣רוּ
vayyāsurû
sûr
H C / Vqw3mp
to him
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and entered
וַ / יָּבֹ֖אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
his house;
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and he prepared
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
a feast
מִשְׁתֶּ֔ה
mištê
mištê
H Ncmsa
for them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
and
וּ / מַצּ֥וֹת
ûmaṣṣôṯ
maṣṣâ
H C / Ncfpa
baked
אָפָ֖ה
'āp̄â
'āp̄â
H Vqp3ms
unleavened bread,
וּ / מַצּ֥וֹת
ûmaṣṣôṯ
maṣṣâ
H C / Ncfpa
and they ate.
וַ / יֹּאכֵֽלוּ
vayyō'ḵēlû
'āḵal
H C / Vqw3mp
Before
טֶרֶם֮
ṭerem
ṭerem
H D
they lay down,
יִשְׁכָּבוּ֒
yiškāḇû
šāḵaḇ
H Vqi3mp
the men
וְ / אַנְשֵׁ֨י
vᵊ'anšê
'îš
H C / Ncmpc
of the city,
הָ / עִ֜יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
the men
אַנְשֵׁ֤י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of Sodom,
סְדֹם֙
sᵊḏōm
sᵊḏōm
H Np
surrounded
נָסַ֣בּוּ
nāsabû
sāḇaḇ
H VNp3cp
the house,
הַ / בַּ֔יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
both young
מִ / נַּ֖עַר
minnaʿar
naʿar
H R / Ncmsa
and
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
old,
זָקֵ֑ן
zāqēn
zāqēn
H Aamsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
from every quarter;
מִ / קָּצֶֽה
miqqāṣê
qāṣê
H R / Ncbsa
and they called
וַ / יִּקְרְא֤וּ
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Lot
לוֹט֙
lôṭ
lôṭ
H Np
and said
וַ / יֹּ֣אמְרוּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Where
אַיֵּ֧ה
'ayyê
'ayyê
H Ti
are
 
 
 
the men
הָ / אֲנָשִׁ֛ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
בָּ֥אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
to you
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
tonight?
הַ / לָּ֑יְלָה
hallāylâ
layil
H Td / Ncmsa
Bring them out
הוֹצִיאֵ֣ / ם
hôṣî'ēm
yāṣā'
H Vhv2ms / Sp3mp
to us
אֵלֵ֔י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
that we may have relations
וְ / נֵדְעָ֖ה
vᵊnēḏʿâ
yāḏaʿ
H C / Vqh1cp
with them.”
אֹתָֽ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
But
וַ / יֵּצֵ֧א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Lot
ל֖וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
went out
וַ / יֵּצֵ֧א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
to them
אֲלֵ / הֶ֛ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
at the doorway,
הַ / פֶּ֑תְחָ / ה
hapeṯḥâ
peṯaḥ
H Td / Ncmsa / Sd
and
וְ / הַ / דֶּ֖לֶת
vᵊhadeleṯ
deleṯ
H C / Td / Ncfsa
shut
סָגַ֥ר
sāḡar
sāḡar
H Vqp3ms
the door
וְ / הַ / דֶּ֖לֶת
vᵊhadeleṯ
deleṯ
H C / Td / Ncfsa
behind him,
אַחֲרָֽי / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“Please,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
my brothers,
אַחַ֖ / י
'aḥay
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cs
do
תָּרֵֽעוּ
tārēʿû
rāʿaʿ
H Vhi2mp
not
אַל
'al
'al
H Tn
act wickedly.
תָּרֵֽעוּ
tārēʿû
rāʿaʿ
H Vhi2mp
“Now
נָ֨א
nā'
nā'
H Te
behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
I have
לִ֜ / י
'ănî
H R / Sp1cs
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
daughters
בָנ֗וֹת
ḇānôṯ
baṯ
H Ncfpa
who
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have
יָדְעוּ֙
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
had relations
יָדְעוּ֙
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
with man;
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
please
נָּ֤א
nnā'
nā'
H Tj
let me bring
אוֹצִֽיאָה
'ôṣî'â
yāṣā'
H Vhh1cs
them
אֶתְ / הֶן֙
'eṯhen
'ēṯ
H To / Sp3fp
out
אוֹצִֽיאָה
'ôṣî'â
yāṣā'
H Vhh1cs
to you,
אֲלֵי / כֶ֔ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
and do
וַ / עֲשׂ֣וּ
vaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqv2mp
to them
לָ / הֶ֔ן
lāhen
 
H R / Sp3fp
whatever you like;
כַּ / טּ֖וֹב
kaṭṭôḇ
ṭôḇ
H Rd / Aamsa
only
רַ֠ק
raq
raq
H Ta
do
תַּעֲשׂ֣וּ
taʿăśû
ʿāśâ
H Vqj2mp
nothing
אַל
'al
'al
H Tn
to
לָֽ / אֲנָשִׁ֤ים
lā'ănāšîm
'îš
H Rd / Ncmpa
these
הָ / אֵל֙
hā'ēl
'ēl
H Td / Pdxcp
men,
לָֽ / אֲנָשִׁ֤ים
lā'ănāšîm
'îš
H Rd / Ncmpa
inasmuch
כִּֽי
H C
as
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
they have come
בָּ֖אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
under the shelter
בְּ / צֵ֥ל
bᵊṣēl
ṣēl
H R / Ncmsc
of my roof.”
קֹרָתִֽ / י
qōrāṯî
qôrâ
H Ncfsc / Sp1cs
But they said,
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“Stand
גֶּשׁ
geš
nāḡaš
H Vqv2ms
aside.”
הָ֗לְאָה
hāl'â
hāl'â
H D
Furthermore, they said,
וַ / יֹּֽאמְרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“This one
הָ / אֶחָ֤ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
came in
בָּֽא
bā'
bô'
H Vqp3ms
as an alien,
לָ / גוּר֙
lāḡûr
gûr
H R / Vqc
and
וַ / יִּשְׁפֹּ֣ט
vayyišpōṭ
šāp̄aṭ
H C / Vqw3ms
already
שָׁפ֔וֹט
šāp̄ôṭ
šāp̄aṭ
H Vqa
he is acting like a judge;
וַ / יִּשְׁפֹּ֣ט
vayyišpōṭ
šāp̄aṭ
H C / Vqw3ms
now
עַתָּ֕ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
we will treat
נָרַ֥ע
nāraʿ
rāʿaʿ
H Vhi1cp
you
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
worse
נָרַ֥ע
nāraʿ
rāʿaʿ
H Vhi1cp
than them.”
מֵ / הֶ֑ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
So they pressed
וַ / יִּפְצְר֨וּ
vayyip̄ṣᵊrû
pāṣar
H C / Vqw3mp
hard
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
against
בָ / אִ֤ישׁ
ḇā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
Lot
בְּ / לוֹט֙
bᵊlôṭ
lôṭ
H R / Np
and came near
וַֽ / יִּגְּשׁ֖וּ
vayyigšû
nāḡaš
H C / Vqw3mp
to break
לִ / שְׁבֹּ֥ר
lišbōr
šāḇar
H R / Vqc
the door.
הַ / דָּֽלֶת
hadāleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
But
וַ / יִּשְׁלְח֤וּ
vayyišlᵊḥû
šālaḥ
H C / Vqw3mp
the men
הָֽ / אֲנָשִׁים֙
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
reached out
וַ / יִּשְׁלְח֤וּ
vayyišlᵊḥû
šālaḥ
H C / Vqw3mp
their hands
יָדָ֔ / ם
yāḏām
yāḏ
H Ncbsc / Sp3mp
and brought
וַ / יָּבִ֧יאוּ
vayyāḇî'û
bô'
H C / Vhw3mp
Lot
ל֛וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
into the house
הַ / בָּ֑יְתָ / ה
habāyṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sd
with them,
אֲלֵי / הֶ֖ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
shut
סָגָֽרוּ
sāḡārû
sāḡar
H Vqp3cp
the door.
הַ / דֶּ֖לֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
They struck
הִכּוּ֙
hikû
nāḵâ
H Vhp3cp
the men
הָ / אֲנָשִׁ֞ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
at the doorway
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the house
הַ / בַּ֗יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
with blindness,
בַּ / סַּנְוֵרִ֔ים
bassanvērîm
sanvērîm
H Rd / Ncmpa
both small
מִ / קָּטֹ֖ן
miqqāṭōn
qāṭān
H R / Aamsa
and
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
great,
גָּד֑וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
so that they wearied [themselves
וַ / יִּלְא֖וּ
vayyil'û
lā'â
H C / Vqw3mp
trying] to find
לִ / מְצֹ֥א
limṣō'
māṣā'
H R / Vqc
the doorway.
הַ / פָּֽתַח
hapāṯaḥ
peṯaḥ
H Td / Ncmsa
Then
וַ / יֹּאמְר֨וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
the [two] men
הָ / אֲנָשִׁ֜ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
said
וַ / יֹּאמְר֨וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Lot,
ל֗וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
“Whom
מִֽי
H Ti
else
עֹ֚ד
ʿōḏ
ʿôḏ
H D
have you
לְ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
here?
פֹ֔ה
p̄ô
H D
A son-in-law,
חָתָן֙
ḥāṯān
ḥāṯān
H Ncmsa
and your sons,
וּ / בָנֶ֣י / ךָ
ûḇānêḵā
bēn
H C / Ncmpc / Sp2ms
and your daughters,
וּ / בְנֹתֶ֔י / ךָ
ûḇnōṯêḵā
baṯ
H C / Ncfpc / Sp2ms
and whomever
וְ / כֹ֥ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
you have
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
in the city,
בָּ / עִ֑יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
bring
הוֹצֵ֖א
hôṣē'
yāṣā'
H Vhv2ms
[them]
 
 
 
out
מִן
min
min
H R
of the place;
הַ / מָּקֽוֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
for
כִּֽי
H C
we
אֲנַ֔חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
are about to destroy
מַשְׁחִתִ֣ים
mašḥiṯîm
šāḥaṯ
H Vhrmpa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
place,
הַ / מָּק֖וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
because
כִּֽי
H C
their outcry
צַעֲקָתָ / ם֙
ṣaʿăqāṯām
ṣᵊʿāqâ
H Ncfsc / Sp3mp
has become so great
גָֽדְלָ֤ה
ḡāḏlâ
gāḏal
H Vqp3fs
before
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that
וַ / יְשַׁלְּחֵ֥ / נוּ
vayšallᵊḥēnû
šālaḥ
H C / Vpw3ms / Sp1cp
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
has sent us
וַ / יְשַׁלְּחֵ֥ / נוּ
vayšallᵊḥēnû
šālaḥ
H C / Vpw3ms / Sp1cp
to destroy it.”
לְ / שַׁחֲתָֽ / הּ
lᵊšaḥăṯâ
šāḥaṯ
H R / Vpc / Sp3fs
Lot
ל֜וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
went out
וַ / יֵּצֵ֨א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
and spoke
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his sons-in-law,
חֲתָנָ֣י / ו
ḥăṯānāyv
ḥāṯān
H Ncmpc / Sp3ms
who were to marry
לֹקְחֵ֣י
lōqḥê
lāqaḥ
H Vqrmpc
his daughters,
בְנֹתָ֗י / ו
ḇᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Up,
ק֤וּמוּ
qûmû
qûm
H Vqv2mp
get out
צְּאוּ֙
ṣṣᵊ'û
yāṣā'
H Vqv2mp
of
מִן
min
min
H R
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
place,
הַ / מָּק֣וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
for
כִּֽי
H C
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
will destroy
מַשְׁחִ֥ית
mašḥîṯ
šāḥaṯ
H Vhrmsa
the city.”
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
But he appeared
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
to
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
his sons-in-law
חֲתָנָֽי / ו
ḥăṯānāyv
ḥāṯān
H Ncmpc / Sp3ms
to be jesting.
כִ / מְצַחֵ֖ק
ḵimṣaḥēq
ṣāḥaq
H R / Vprmsa
When
וּ / כְמוֹ֙
ûḵmô
kᵊmô
H C / R
morning
הַ / שַּׁ֣חַר
haššaḥar
šaḥar
H Td / Ncmsa
dawned,
עָלָ֔ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
the angels
הַ / מַּלְאָכִ֖ים
hammal'āḵîm
mal'āḵ
H Td / Ncmpa
urged
וַ / יָּאִ֥יצוּ
vayyā'îṣû
'ûṣ
H C / Vhw3mp
Lot,
בְּ / ל֣וֹט
bᵊlôṭ
lôṭ
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Up,
קוּם֩
qûm
qûm
H Vqv2ms
take
קַ֨ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
your wife
אִשְׁתְּ / ךָ֜
'ištᵊḵā
'iššâ
H Ncfsc / Sp2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your
בְנֹתֶ֨י / ךָ֙
ḇᵊnōṯêḵā
baṯ
H Ncfpc / Sp2ms
two
שְׁתֵּ֤י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
daughters
בְנֹתֶ֨י / ךָ֙
ḇᵊnōṯêḵā
baṯ
H Ncfpc / Sp2ms
who are here,
הַ / נִּמְצָאֹ֔ת
hannimṣā'ōṯ
māṣā'
H Td / VNrfpa
or
פֶּן
pen
pēn
H C
you will be swept away
תִּסָּפֶ֖ה
tissāp̄ê
sāp̄â
H VNi2ms
in the punishment
בַּ / עֲוֺ֥ן
baʿăôn
ʿāôn
H R / Ncbsc
of the city.”
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
But he hesitated.
וַֽ / יִּתְמַהְמָ֓הּ
vayyiṯmahmâ
māhah
H C / Vfw3ms
So
וַ / יַּחֲזִ֨קוּ
vayyaḥăziqû
ḥāzaq
H C / Vhw3mp
the men
הָ / אֲנָשִׁ֜ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
seized
וַ / יַּחֲזִ֨קוּ
vayyaḥăziqû
ḥāzaq
H C / Vhw3mp
his hand
בְּ / יָד֣ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
and the hand
וּ / בְ / יַד
ûḇyaḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsc
of his wife
אִשְׁתּ֗ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and the hands
וּ / בְ / יַד֙
ûḇyaḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsc
of
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
his
בְנֹתָ֔י / ו
ḇᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
daughters,
בְנֹתָ֔י / ו
ḇᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
for the compassion
בְּ / חֶמְלַ֥ת
bᵊḥemlaṯ
ḥemlâ
H R / Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[was]
 
 
 
upon him;
עָלָ֑י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and they brought him out,
וַ / יֹּצִאֻ֥ / הוּ
vayyōṣi'uhû
yāṣā'
H C / Vhw3mp / Sp3ms
and put him
וַ / יַּנִּחֻ֖ / הוּ
vayyanniḥuhû
yānaḥ
H C / Vhw3mp / Sp3ms
outside
מִ / ח֥וּץ
miḥûṣ
ḥûṣ
H R / Ncmsa
the city.
לָ / עִֽיר
lāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
When they had brought
כְ / הוֹצִיאָ֨ / ם
ḵᵊhôṣî'ām
yāṣā'
H R / Vhc / Sp3mp
them
אֹתָ֜ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
outside,
הַ / ח֗וּצָ / ה
haḥûṣâ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa / Sd
one said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Escape
הִמָּלֵ֣ט
himmālēṭ
mālaṭ
H VNv2ms
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
your life!
נַפְשֶׁ֔ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
Do
תַּבִּ֣יט
tabîṭ
nāḇaṭ
H Vhj2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
look
תַּבִּ֣יט
tabîṭ
nāḇaṭ
H Vhj2ms
behind you,
אַחֲרֶ֔י / ךָ
'aḥărêḵā
'aḥar
H R / Sp2ms
and
וְ / אַֽל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
do
תַּעֲמֹ֖ד
taʿămōḏ
ʿāmaḏ
H Vqj2ms
not
וְ / אַֽל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
stay
תַּעֲמֹ֖ד
taʿămōḏ
ʿāmaḏ
H Vqj2ms
anywhere in
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the valley;
הַ / כִּכָּ֑ר
hakikār
kikār
H Td / Ncbsa
escape
הִמָּלֵ֖ט
himmālēṭ
mālaṭ
H VNv2ms
to the mountains,
הָ / הָ֥רָ / ה
hāhārâ
har
H Td / Ncmsa / Sd
or
פֶּן
pen
pēn
H C
you will be swept away.”
תִּסָּפֶֽה
tissāp̄ê
sāp̄â
H VNi2ms
But
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Lot
ל֖וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֑ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
“Oh
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
no,
אַל
'al
'al
H Tn
my lords!
אֲדֹנָֽ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
“Now
נָ֠א
nā'
nā'
H Te
behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
your servant
עַבְדְּ / ךָ֣
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
has found
מָצָ֨א
māṣā'
māṣā'
H Vqp3ms
favor
חֵן֮
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in your sight,
בְּ / עֵינֶי / ךָ֒
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
and you have magnified
וַ / תַּגְדֵּ֣ל
vataḡdēl
gāḏal
H C / Vhw2ms
your lovingkindness,
חַסְדְּ / ךָ֗
ḥasdᵊḵā
ḥeseḏ
H Ncmsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have shown
עָשִׂ֨יתָ֙
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
me
עִמָּדִ֔ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
by saving
לְ / הַחֲי֖וֹת
lᵊhaḥăyôṯ
ḥāyâ
H R / Vhc
my life;
נַפְשִׁ֑ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
but I
וְ / אָנֹכִ֗י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
cannot
אוּכַל֙
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
escape
לְ / הִמָּלֵ֣ט
lᵊhimmālēṭ
mālaṭ
H R / VNc
to the mountains,
הָ / הָ֔רָ / ה
hāhārâ
har
H Td / Ncmsa / Sd
for
פֶּן
pen
pēn
H C
the disaster
הָ / רָעָ֖ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
will overtake me
תִּדְבָּקַ֥ / נִי
tiḏbāqanî
dāḇaq
H Vqi3fs / Sp1cs
and I will die;
וָ / מַֽתִּי
vāmatî
mûṯ
H C / Vqp1cs
now
נָ֠א
nā'
nā'
H Te
behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
this
הַ / זֹּ֧את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
town
הָ / עִ֨יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
is
 
 
 
near
קְרֹבָ֛ה
qᵊrōḇâ
qārôḇ
H Aafsa
[enough]
 
 
 
to flee
לָ / נ֥וּס
lānûs
nûs
H R / Vqc
to,
שָׁ֖מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
and it
וְ / הִ֣יא
vᵊhî'
hû'
H C / Pp3fs
is
 
 
 
small.
מִצְעָ֑ר
miṣʿār
miṣʿār
H Ncmsa
Please,
נָּ֜א
nnā'
nā'
H Tj
let me escape
אִמָּלְטָ֨ה
'immālṭâ
mālaṭ
H VNh1cs
there
שָׁ֗מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
(is
 
 
 
it
הִ֖וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
not
הֲ / לֹ֥א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
small?)
מִצְעָ֛ר
miṣʿār
miṣʿār
H Ncmsa
that
וּ / תְחִ֥י
ûṯḥî
ḥāyâ
H C / Vqi3fs
my life
נַפְשִֽׁ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
may be saved.”
וּ / תְחִ֥י
ûṯḥî
ḥāyâ
H C / Vqi3fs
He said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Behold,
הִנֵּה֙
hinnê
hinnê
H Tm
I grant
נָשָׂ֣אתִי
nāśā'ṯî
nāśā'
H Vqp1cs
you
פָנֶ֔י / ךָ
p̄ānêḵā
pānîm
H Ncbpc / Sp2ms
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
request
לַ / דָּבָ֣ר
ladāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
also,
גַּ֖ם
gam
gam
H Ta
not
לְ / בִלְתִּ֛י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
to overthrow
הָפְכִּ֥ / י
hāp̄kî
hāp̄aḵ
H Vqc / Sp1cs
the town
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
of which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have spoken.
דִּבַּֽרְתָּ
dibartā
dāḇar
H Vpp2ms
“Hurry,
מַהֵר֙
mahēr
māhar
H Vpv2ms
escape
הִמָּלֵ֣ט
himmālēṭ
mālaṭ
H VNv2ms
there,
שָׁ֔מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
for
כִּ֣י
H C
I cannot
אוּכַל֙
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
do
לַ / עֲשׂ֣וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
anything
דָּבָ֔ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
you arrive
בֹּאֲ / ךָ֖
bō'ăḵā
bô'
H Vqc / Sp2ms
there.”
שָׁ֑מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
Therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
the name
שֵׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the town
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
was called
קָרָ֥א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
Zoar.
צֽוֹעַר
ṣôʿar
ṣōʿar
H Np
The sun
הַ / שֶּׁ֖מֶשׁ
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
had risen
יָצָ֣א
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the earth
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
when Lot
וְ / ל֖וֹט
vᵊlôṭ
lôṭ
H C / Np
came
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
to Zoar.
צֹֽעֲרָ / ה
ṣōʿărâ
ṣōʿar
H Np / Sd
Then the LORD
וַֽ / יהוָ֗ה
vayhvâ
Yᵊhōvâ
H C / Np
rained
הִמְטִ֧יר
himṭîr
māṭar
H Vhp3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
Sodom
סְדֹ֛ם
sᵊḏōm
sᵊḏōm
H Np
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Gomorrah
עֲמֹרָ֖ה
ʿămōrâ
ʿămōrâ
H Np
brimstone
גָּפְרִ֣ית
gāp̄rîṯ
gāp̄rîṯ
H Ncfsa
and fire
וָ / אֵ֑שׁ
vā'ēš
'ēš
H C / Ncbsa
from
מֵ / אֵ֥ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
out
מִן
min
min
H R
of heaven,
הַ / שָּׁמָֽיִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and He overthrew
וַֽ / יַּהֲפֹךְ֙
vayyahăp̄ōḵ
hāp̄aḵ
H C / Vqw3ms
those
הָ / אֵ֔ל
hā'ēl
'ēl
H Td / Pdxcp
cities,
הֶ / עָרִ֣ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the valley,
הַ / כִּכָּ֑ר
hakikār
kikār
H Td / Ncbsa
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of the cities,
הֶ / עָרִ֔ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
and what grew
וְ / צֶ֖מַח
vᵊṣemaḥ
ṣemaḥ
H C / Ncmsc
on the ground.
הָ / אֲדָמָֽה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
But
וַ / תַּבֵּ֥ט
vatabēṭ
nāḇaṭ
H C / Vhw3fs
his wife,
אִשְׁתּ֖ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
from behind him,
מֵ / אַחֲרָ֑י / ו
mē'aḥărāyv
'aḥar
H R / R / Sp3ms
looked
וַ / תַּבֵּ֥ט
vatabēṭ
nāḇaṭ
H C / Vhw3fs
[back],
 
 
 
and she became
וַ / תְּהִ֖י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
a pillar
נְצִ֥יב
nᵊṣîḇ
nᵊṣîḇ
H Ncmsc
of salt.
מֶֽלַח
melaḥ
melaḥ
H Ncmsa
Now
וַ / יַּשְׁכֵּ֥ם
vayyaškēm
šāḵam
H C / Vhw3ms
Abraham
אַבְרָהָ֖ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
arose early
וַ / יַּשְׁכֵּ֥ם
vayyaškēm
šāḵam
H C / Vhw3ms
in the morning
בַּ / בֹּ֑קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
[and went]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
הַ֨ / מָּק֔וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had stood
עָ֥מַד
ʿāmaḏ
ʿāmaḏ
H Vqp3ms
before
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the LORD;
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and he looked down
וַ / יַּשְׁקֵ֗ף
vayyašqēp̄
šāqap̄
H C / Vhw3ms
toward
עַל
ʿal
ʿal
H R
Sodom
סְדֹם֙
sᵊḏōm
sᵊḏōm
H Np
and Gomorrah,
וַ / עֲמֹרָ֔ה
vaʿămōrâ
ʿămōrâ
H C / Np
and toward
וְ / עַֽל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the valley,
הַ / כִּכָּ֑ר
hakikār
kikār
H Td / Ncbsa
and he saw,
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the smoke
קִיטֹ֣ר
qîṭōr
qîṭôr
H Ncmsc
of the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
ascended
עָלָה֙
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
like the smoke
כְּ / קִיטֹ֖ר
kᵊqîṭōr
qîṭôr
H R / Ncmsc
of a furnace.
הַ / כִּבְשָֽׁן
hakiḇšān
kiḇšān
H Td / Ncmsa
Thus it came about,
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
בְּ / שַׁחֵ֤ת
bᵊšaḥēṯ
šāḥaṯ
H R / Vpc
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
destroyed
בְּ / שַׁחֵ֤ת
bᵊšaḥēṯ
šāḥaṯ
H R / Vpc
the cities
עָרֵ֣י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of the valley,
הַ / כִּכָּ֔ר
hakikār
kikār
H Td / Ncbsa
that
וַ / יִּזְכֹּ֥ר
vayyizkōr
zāḵar
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
remembered
וַ / יִּזְכֹּ֥ר
vayyizkōr
zāḵar
H C / Vqw3ms
Abraham,
אַבְרָהָ֑ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
and sent
וַ / יְשַׁלַּ֤ח
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
Lot
לוֹט֙
lôṭ
lôṭ
H Np
out of the midst
מִ / תּ֣וֹךְ
mitôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the overthrow,
הַ / הֲפֵכָ֔ה
hahăp̄ēḵâ
hăp̄ēḵâ
H Td / Ncfsa
when He overthrew
בַּ / הֲפֹךְ֙
bahăp̄ōḵ
hāp̄aḵ
H R / Vqc
the cities
הֶ֣ / עָרִ֔ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
in
בָּ / הֵ֖ן
bāhēn
hēn
H R / Sp3fp
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
Lot
לֽוֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
lived.
יָשַׁ֥ב
yāšaḇ
yāšaḇ
H Vqp3ms
Lot
ל֨וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
went up
וַ / יַּעַל֩
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
from Zoar,
מִ / צּ֜וֹעַר
miṣṣôʿar
ṣōʿar
H R / Np
and stayed
וַ / יֵּ֣שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in the mountains,
בָּ / הָ֗ר
bāhār
har
H Rd / Ncmsa
and
וּ / שְׁתֵּ֤י
ûštê
šᵊnayim
H C / Acfdc
his
בְנֹתָי / ו֙
ḇᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
two
וּ / שְׁתֵּ֤י
ûštê
šᵊnayim
H C / Acfdc
daughters
בְנֹתָי / ו֙
ḇᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
with him;
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
for
כִּ֥י
H C
he was afraid
יָרֵ֖א
yārē'
yārē'
H Vqp3ms
to stay
לָ / שֶׁ֣בֶת
lāšeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
in Zoar;
בְּ / צ֑וֹעַר
bᵊṣôʿar
ṣōʿar
H R / Np
and he stayed
וַ / יֵּ֨שֶׁב֙
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in a cave,
בַּ / מְּעָרָ֔ה
bammᵊʿārâ
mᵊʿārâ
H Rd / Ncfsa
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and
וּ / שְׁתֵּ֥י
ûštê
šᵊnayim
H C / Acfdc
his
בְנֹתָֽי / ו
ḇᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
two
וּ / שְׁתֵּ֥י
ûštê
šᵊnayim
H C / Acfdc
daughters.
בְנֹתָֽי / ו
ḇᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
Then
וַ / תֹּ֧אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
the firstborn
הַ / בְּכִירָ֛ה
habḵîrâ
bᵊḵîrâ
H Td / Ncfsa
said
וַ / תֹּ֧אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the younger,
הַ / צְּעִירָ֖ה
haṣṣᵊʿîrâ
ṣāʿîr
H Td / Aafsa
“Our father
אָבִ֣י / נוּ
'āḇînû
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cp
is old,
זָקֵ֑ן
zāqēn
zāqēn
H Vqp3ms
and
וְ / אִ֨ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
there is not
אֵ֤ין
'ên
'în
H Tn
a man
וְ / אִ֨ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
on earth
בָּ / אָ֨רֶץ֙
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
to come in
לָ / ב֣וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
to us
עָלֵ֔י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
after the manner
כְּ / דֶ֖רֶךְ
kᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
of the earth.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
“Come,
לְכָ֨ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
let us make
נַשְׁקֶ֧ה
našqê
šāqâ
H Vhi1cp
our father
אָבִ֛י / נוּ
'āḇînû
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cp
drink
נַשְׁקֶ֧ה
našqê
šāqâ
H Vhi1cp
wine,
יַ֖יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
and let us lie
וְ / נִשְׁכְּבָ֣ה
vᵊniškᵊḇâ
šāḵaḇ
H C / Vqh1cp
with him
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
that we may preserve
וּ / נְחַיֶּ֥ה
ûnḥayyê
ḥāyâ
H C / Vpi1cp
our family
זָֽרַע
zāraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
through our father.”
מֵ / אָבִ֖י / נוּ
mē'āḇînû
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp1cp
So they made
וַ / תַּשְׁקֶ֧יןָ
vatašqênā
šāqâ
H C / Vhw3fp
their father
אֲבִי / הֶ֛ן
'ăḇîhen
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fp
drink
וַ / תַּשְׁקֶ֧יןָ
vatašqênā
šāqâ
H C / Vhw3fp
wine
יַ֖יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
that
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
night,
בַּ / לַּ֣יְלָה
ballaylâ
layil
H Rd / Ncmsa
and
וַ / תָּבֹ֤א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
the firstborn
הַ / בְּכִירָה֙
habḵîrâ
bᵊḵîrâ
H Td / Ncfsa
went in
וַ / תָּבֹ֤א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
and lay
וַ / תִּשְׁכַּ֣ב
vatiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3fs
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
her father;
אָבִ֔י / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
and
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he did
יָדַ֥ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
know
יָדַ֥ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
when she lay down
בְּ / שִׁכְבָ֖ / הּ
bᵊšiḵḇâ
šāḵaḇ
H R / Vqc / Sp3fs
or when she arose.
וּ / בְ / קׄוּמָֽ / הּ
ûḇqûmâ
qûm
H C / R / Vqc / Sp3fs
On the following day,
מִֽ / מָּחֳרָ֔ת
mimmāḥŏrāṯ
māḥŏrāṯ
H R / Ncfsa
the firstborn
הַ / בְּכִירָה֙
habḵîrâ
bᵊḵîrâ
H Td / Ncfsa
said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the younger,
הַ / צְּעִירָ֔ה
haṣṣᵊʿîrâ
ṣāʿîr
H Td / Aafsa
“Behold,
הֵן
hēn
hēn
H Tm
I lay
שָׁכַ֥בְתִּי
šāḵaḇtî
šāḵaḇ
H Vqp1cs
last night
אֶ֖מֶשׁ
'emeš
'emeš
H D
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
my father;
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
let us make him drink
נַשְׁקֶ֨ / נּוּ
našqennû
šāqâ
H Vhh1cp / Sp3ms
wine
יַ֜יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
tonight
הַ / לַּ֗יְלָה
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
also;
גַּם
gam
gam
H Ta
then you go in
וּ / בֹ֨אִי֙
ûḇō'î
bô'
H C / Vqv2fs
and
 
 
 
lie
שִׁכְבִ֣י
šiḵḇî
šāḵaḇ
H Vqv2fs
with him,
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
that we may preserve
וּ / נְחַיֶּ֥ה
ûnḥayyê
ḥāyâ
H C / Vpi1cp
our family
זָֽרַע
zāraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
through our father.”
מֵ / אָבִ֖י / נוּ
mē'āḇînû
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp1cp
So they made
וַ / תַּשְׁקֶ֜יןָ
vatašqênā
šāqâ
H C / Vhw3fp
their father
אֲבִי / הֶ֖ן
'ăḇîhen
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fp
drink
וַ / תַּשְׁקֶ֜יןָ
vatašqênā
šāqâ
H C / Vhw3fp
wine
יָ֑יִן
yāyin
yayin
H Ncmsa
that
הַ / ה֛וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
night
בַּ / לַּ֧יְלָה
ballaylâ
layil
H Rd / Ncmsa
also,
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
and
וַ / תָּ֤קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
the younger
הַ / צְּעִירָה֙
haṣṣᵊʿîrâ
ṣāʿîr
H Td / Aafsa
arose
וַ / תָּ֤קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
and lay
וַ / תִּשְׁכַּ֣ב
vatiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3fs
with him;
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
and
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he did
יָדַ֥ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
know
יָדַ֥ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
when she lay down
בְּ / שִׁכְבָ֖ / הּ
bᵊšiḵḇâ
šāḵaḇ
H R / Vqc / Sp3fs
or when she arose.
וּ / בְ / קֻמָֽ / הּ
ûḇqumâ
qûm
H C / R / Vqc / Sp3fs
Thus
וַֽ / תַּהֲרֶ֛יןָ
vatahărênā
hārâ
H C / Vqw3fp
both
שְׁתֵּ֥י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
the daughters
בְנֽוֹת
ḇᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of Lot
ל֖וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
were with child
וַֽ / תַּהֲרֶ֛יןָ
vatahărênā
hārâ
H C / Vqw3fp
by their father.
מֵ / אֲבִי / הֶֽן
mē'ăḇîhen
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3fp
The firstborn
הַ / בְּכִירָה֙
habḵîrâ
bᵊḵîrâ
H Td / Ncfsa
bore
וַ / תֵּ֤לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son,
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Moab;
מוֹאָ֑ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
he
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
the father
אֲבִֽי
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of the Moabites
מוֹאָ֖ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
this day.
הַ / יּֽוֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
As for the younger,
וְ / הַ / צְּעִירָ֤ה
vᵊhaṣṣᵊʿîrâ
ṣāʿîr
H C / Td / Aafsa
she
הִוא֙
hiv'
hû'
H Pp3fs
also
גַם
ḡam
gam
H D
bore
יָ֣לְדָה
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
a son,
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Ben-ammi;
בֶּן
ben
ben-ʿammî
H Np
he
ה֛וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
the father
אֲבִ֥י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon
עַמּ֖וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
this day.
הַ / יּֽוֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa