KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 15:1-21 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

After
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
these
הָ / אֵ֗לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
things
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
came
הָיָ֤ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Abram
אַבְרָ֔ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
in a vision,
בַּֽ / מַּחֲזֶ֖ה
bammaḥăzê
maḥăzê
H Rd / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Do
תִּירָ֣א
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
fear,
תִּירָ֣א
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
Abram,
אַבְרָ֗ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am
 
 
 
a shield
מָגֵ֣ן
māḡēn
māḡēn
H Ncbsa
to you;
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
Your reward
שְׂכָרְ / ךָ֖
śᵊḵārḵā
śāḵār
H Ncmsc / Sp2ms
shall be
הַרְבֵּ֥ה
harbê
rāḇâ
H Vha
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
great.”
הַרְבֵּ֥ה
harbê
rāḇâ
H Vha
Abram
אַבְרָ֗ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“O Lord
אֲדֹנָ֤ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יֱהוִה֙
yĕhvih
yᵊhōvâ
H Np
what
מַה
mah
H Ti
will You give
תִּתֶּן
titen
nāṯan
H Vqi2ms
me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
since I
וְ / אָנֹכִ֖י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
am
הוֹלֵ֣ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
childless,
עֲרִירִ֑י
ʿărîrî
ʿărîrî
H Aamsa
and the heir
וּ / בֶן
ûḇen
bēn
H C / Ncmsc
of my house
בֵּיתִ֔ / י
bêṯî
bayiṯ
H Ncmsc / Sp1cs
is
 
 
 
Eliezer
אֱלִיעֶֽזֶר
'ĕlîʿezer
'ĕlîʿezer
H Np
of Damascus?”
דַּמֶּ֥שֶׂק
dammeśeq
dammeśeq
H Np
And
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Abram
אַבְרָ֔ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Since
הֵ֣ן
hēn
hēn
H Tm
You have given
נָתַ֖תָּה
nāṯatâ
nāṯan
H Vqp2ms
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
offspring
זָ֑רַע
zāraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
to me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
one born
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
in my house
בֵּיתִ֖ / י
bêṯî
bayiṯ
H Ncmsc / Sp1cs
is
יוֹרֵ֥שׁ
yôrēš
yāraš
H Vqrmsa
my
אֹתִֽ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
heir.”
יוֹרֵ֥שׁ
yôrēš
yāraš
H Vqrmsa
Then behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
came
 
 
 
to him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“This man
זֶ֑ה
H Pdxms
will
יִֽירָשְׁ / ךָ֖
yîrāšḵā
yāraš
H Vqi3ms / Sp2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
be your heir;
יִֽירָשְׁ / ךָ֖
yîrāšḵā
yāraš
H Vqi3ms / Sp2ms
but
כִּי
H C
one who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
will come forth
יֵצֵ֣א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
from your own body,
מִ / מֵּעֶ֔י / ךָ
mimmēʿêḵā
mēʿê
H R / Ncmpc / Sp2ms
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
shall be your heir.”
יִֽירָשֶֽׁ / ךָ
yîrāšeḵā
yāraš
H Vqi3ms / Sp2ms
And He took
וַ / יּוֹצֵ֨א
vayyôṣē'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
him
אֹת֜ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
outside
הַ / ח֗וּצָ / ה
haḥûṣâ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa / Sd
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Now
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
look
הַבֶּט
habeṭ
nāḇaṭ
H Vhv2ms
toward the heavens,
הַ / שָּׁמַ֗יְמָ / ה
haššāmaymâ
šāmayim
H Td / Ncmpa / Sd
and count
וּ / סְפֹר֙
ûsp̄ōr
sāp̄ar
H C / Vqv2ms
the stars,
הַ / כּ֣וֹכָבִ֔ים
hakôḵāḇîm
kôḵāḇ
H Td / Ncmpa
if
אִם
'im
'im
H C
you are able
תּוּכַ֖ל
tûḵal
yāḵōl
H Vqi2ms
to count
לִ / סְפֹּ֣ר
lispōr
sāp̄ar
H R / Vqc
them.”
אֹתָ֑ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
And He said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“So
כֹּ֥ה
H D
shall
יִהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
your descendants
זַרְעֶֽ / ךָ
zarʿeḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
be.”
יִהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
Then he believed
וְ / הֶאֱמִ֖ן
vᵊhe'ĕmin
'āman
H C / Vhp3ms
in the LORD;
בַּֽ / יהוָ֑ה
bayhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
and He reckoned it
וַ / יַּחְשְׁבֶ֥ / הָ
vayyaḥšᵊḇehā
ḥāšaḇ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
to him
לּ֖ / וֹ
llô
 
H R / Sp3ms
as righteousness.
צְדָקָֽה
ṣᵊḏāqâ
ṣᵊḏāqâ
H Ncfsa
And He said
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
who
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
brought you out
הוֹצֵאתִ֨י / ךָ֙
hôṣē'ṯîḵā
yāṣā'
H Vhp1cs / Sp2ms
of Ur
מֵ / א֣וּר
mē'ûr
'ûr
H R / Np
of the Chaldeans,
כַּשְׂדִּ֔ים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
to give
לָ֧ / תֶת
lāṯeṯ
nāṯan
H R / Vqc
you
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
land
הָ / אָ֥רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
to possess it.”
לְ / רִשְׁתָּֽ / הּ
lᵊrištâ
yāraš
H R / Vqc / Sp3fs
He said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“O Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יֱהוִ֔ה
yĕhvih
yᵊhōvâ
H Np
how
בַּ / מָּ֥ה
bammâ
H R / Ti
may I know
אֵדַ֖ע
'ēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi1cs
that
כִּ֥י
H C
I will possess it?”
אִֽירָשֶֽׁ / נָּה
'îrāšennâ
yāraš
H Vqi1cs / Sp3fs
So He said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Bring
קְחָ֥ / ה
qᵊḥâ
lāqaḥ
H Vqv2ms / Sh
Me
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
a
עֶגְלָ֣ה
ʿeḡlâ
ʿeḡlâ
H Ncfsa
three year old
מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת
mᵊšullešeṯ
šālaš
H VPsfsa
heifer,
עֶגְלָ֣ה
ʿeḡlâ
ʿeḡlâ
H Ncfsa
and a
וְ / עֵ֥ז
vᵊʿēz
ʿēz
H C / Ncfsa
three year old
מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
mᵊšullešeṯ
šālaš
H VPsfsa
female goat,
וְ / עֵ֥ז
vᵊʿēz
ʿēz
H C / Ncfsa
and a
וְ / אַ֣יִל
vᵊ'ayil
'ayil
H C / Ncmsa
three year old
מְשֻׁלָּ֑שׁ
mᵊšullāš
šālaš
H VPsmsa
ram,
וְ / אַ֣יִל
vᵊ'ayil
'ayil
H C / Ncmsa
and a turtledove,
וְ / תֹ֖ר
vᵊṯōr
tôr
H C / Ncbsa
and a young pigeon.”
וְ / גוֹזָֽל
vᵊḡôzāl
gôzāl
H C / Ncmsa
Then he brought
וַ / יִּֽקַּֽח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
these
אֵ֗לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
to Him
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and cut
וַ / יְבַתֵּ֤ר
vayḇatēr
bāṯar
H C / Vpw3ms
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
in two,
בַּ / תָּ֔וֶךְ
batāveḵ
tāveḵ
H Rd / Ncmsa
and laid
וַ / יִּתֵּ֥ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
each
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
half
בִּתְר֖ / וֹ
biṯrô
beṯer
H Ncmsc / Sp3ms
opposite
לִ / קְרַ֣את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
the other;
רֵעֵ֑ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
but
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
he did
בָתָֽר
ḇāṯār
bāṯar
H Vqp3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
cut
בָתָֽר
ḇāṯār
bāṯar
H Vqp3ms
the birds.
הַ / צִפֹּ֖ר
haṣipōr
ṣipôr
H Td / Ncbsa
The birds of prey
הָ / עַ֖יִט
hāʿayiṭ
ʿayiṭ
H Td / Ncmsa
came down
וַ / יֵּ֥רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the carcasses,
הַ / פְּגָרִ֑ים
hapḡārîm
peḡer
H Td / Ncmpa
and
וַ / יַּשֵּׁ֥ב
vayyaššēḇ
nāšaḇ
H C / Vhw3ms
Abram
אַבְרָֽם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
drove
וַ / יַּשֵּׁ֥ב
vayyaššēḇ
nāšaḇ
H C / Vhw3ms
them
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
away.
וַ / יַּשֵּׁ֥ב
vayyaššēḇ
nāšaḇ
H C / Vhw3ms
Now when
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the sun
הַ / שֶּׁ֨מֶשׁ֙
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
going down,
לָ / ב֔וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
a deep sleep
וְ / תַרְדֵּמָ֖ה
vᵊṯardēmâ
tardēmâ
H C / Ncfsa
fell
נָפְלָ֣ה
nāp̄lâ
nāp̄al
H Vqp3fs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
Abram;
אַבְרָ֑ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
and behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
terror
אֵימָ֛ה
'êmâ
'êmâ
H Ncfsa
[and]
 
 
 
great
גְדֹלָ֖ה
ḡᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
darkness
חֲשֵׁכָ֥ה
ḥăšēḵâ
ḥăšēḵâ
H Ncfsa
fell
נֹפֶ֥לֶת
nōp̄eleṯ
nāp̄al
H Vqrfsa
upon him.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
[God]
 
 
 
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Abram,
לְ / אַבְרָ֗ם
lᵊ'aḇrām
'aḇrām
H R / Np
“Know
תֵּדַ֜ע
tēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi2ms
for certain
יָדֹ֨עַ
yāḏōaʿ
yāḏaʿ
H Vqa
that
כִּי
H C
your descendants
זַרְעֲ / ךָ֗
zarʿăḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
will be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
strangers
גֵ֣ר
ḡēr
gār
H Ncmsa
in a land
בְּ / אֶ֨רֶץ֙
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsa
that is
 
 
 
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
theirs,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
where
וַ / עֲבָד֖וּ / ם
vaʿăḇāḏûm
ʿāḇaḏ
H C / Vqp3cp / Sp3mp
they
אֹתָ֑ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
will be enslaved
וַ / עֲבָד֖וּ / ם
vaʿăḇāḏûm
ʿāḇaḏ
H C / Vqp3cp / Sp3mp
and oppressed
וְ / עִנּ֣וּ
vᵊʿinnû
ʿānâ
H C / Vpp3cp
four
אַרְבַּ֥ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
hundred
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
“But
וְ / גַ֧ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
I
אָנֹ֑כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will
דָּ֣ן
dān
dîn
H Vqrmsa
also
וְ / גַ֧ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
judge
דָּ֣ן
dān
dîn
H Vqrmsa
the nation
הַ / גּ֛וֹי
hagôy
gôy
H Td / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they will serve,
יַעֲבֹ֖דוּ
yaʿăḇōḏû
ʿāḇaḏ
H Vqi3mp
and afterward
וְ / אַחֲרֵי
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
they will come out
יֵצְא֖וּ
yēṣ'û
yāṣā'
H Vqi3mp
with
בִּ / רְכֻ֥שׁ
birḵuš
rᵊḵûš
H R / Ncmsa
many
גָּדֽוֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
possessions.
בִּ / רְכֻ֥שׁ
birḵuš
rᵊḵûš
H R / Ncmsa
“As for you,
וְ / אַתָּ֛ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
you shall go
תָּב֥וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
your fathers
אֲבֹתֶ֖י / ךָ
'ăḇōṯêḵā
'āḇ
H Ncmpc / Sp2ms
in peace;
בְּ / שָׁל֑וֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
you will be buried
תִּקָּבֵ֖ר
tiqqāḇēr
qāḇar
H VNi2ms
at a
בְּ / שֵׂיבָ֥ה
bᵊśêḇâ
śêḇâ
H R / Ncfsa
good
טוֹבָֽה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
old age.
בְּ / שֵׂיבָ֥ה
bᵊśêḇâ
śêḇâ
H R / Ncfsa
“Then in the
וְ / ד֥וֹר
vᵊḏôr
dôr
H C / Ncmsa
fourth
רְבִיעִ֖י
rᵊḇîʿî
rᵊḇîʿî
H Aomsa
generation
וְ / ד֥וֹר
vᵊḏôr
dôr
H C / Ncmsa
they will return
יָשׁ֣וּבוּ
yāšûḇû
šûḇ
H Vqi3mp
here,
הֵ֑נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H D
for
כִּ֧י
H C
the iniquity
עֲוֺ֥ן
ʿăôn
ʿāôn
H Ncbsc
of the Amorite
הָ / אֱמֹרִ֖י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
is
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
yet
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
complete.”
שָׁלֵ֛ם
šālēm
šālēm
H Aamsa
It came about
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when the sun
הַ / שֶּׁ֨מֶשׁ֙
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
had set,
בָּ֔אָה
bā'â
bô'
H Vqp3fs
that
וַ / עֲלָטָ֖ה
vaʿălāṭâ
ʿălāṭâ
H C / Ncfsa
it was
הָיָ֑ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
very dark,
וַ / עֲלָטָ֖ה
vaʿălāṭâ
ʿălāṭâ
H C / Ncfsa
and behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[there appeared]
 
 
 
a
תַנּ֤וּר
ṯannûr
tannûr
H Ncmsc
smoking
עָשָׁן֙
ʿāšān
ʿāšān
H Ncmsa
oven
תַנּ֤וּר
ṯannûr
tannûr
H Ncmsc
and a
וְ / לַפִּ֣יד
vᵊlapîḏ
lapîḏ
H C / Ncmsc
flaming
אֵ֔שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
torch
וְ / לַפִּ֣יד
vᵊlapîḏ
lapîḏ
H C / Ncmsc
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
passed
עָבַ֔ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
between
בֵּ֖ין
bên
bayin
H R
these
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
pieces.
הַ / גְּזָרִ֥ים
hagzārîm
gezer
H Td / Ncmpa
On
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
made
כָּרַ֧ת
kāraṯ
kāraṯ
H Vqp3ms
a covenant
בְּרִ֣ית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Abram,
אַבְרָ֖ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“To your descendants
לְ / זַרְעֲ / ךָ֗
lᵊzarʿăḵā
zeraʿ
H R / Ncmsc / Sp2ms
I have given
נָתַ֨תִּי֙
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
land,
הָ / אָ֣רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
From the river
מִ / נְּהַ֣ר
minnᵊhar
nāhār
H R / Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
as far as
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the great
הַ / גָּדֹ֖ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
river,
נְהַר
nᵊhar
nāhār
H Ncmsc
the river
הַ / נָּהָ֥ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
Euphrates:
פְּרָֽת
pᵊrāṯ
pᵊrāṯ
H Np
the Kenite
הַ / קֵּינִי֙
haqqênî
qênî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Kenizzite
הַ / קְּנִזִּ֔י
haqqᵊnizzî
qᵊnizzî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the Kadmonite
הַ / קַּדְמֹנִֽי
haqqaḏmōnî
qaḏmōnî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Hittite
הַ / חִתִּ֥י
haḥitî
ḥitî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Perizzite
הַ / פְּרִזִּ֖י
haprizzî
pᵊrizzî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Rephaim
הָ / רְפָאִֽים
hārp̄ā'îm
rᵊp̄ā'îm
H Td / Ngmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Amorite
הָֽ / אֱמֹרִי֙
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Canaanite
הַֽ / כְּנַעֲנִ֔י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Girgashite
הַ / גִּרְגָּשִׁ֖י
hagirgāšî
girgāšî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Jebusite.”
הַ / יְבוּסִֽי
hayḇûsî
yᵊḇûsî
H Td / Ngmsa