KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 13:1-18 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

So
וַ / יַּעַל֩
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
Abram
אַבְרָ֨ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
went up
וַ / יַּעַל֩
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
from Egypt
מִ / מִּצְרַ֜יִם
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
to the Negev,
הַ / נֶּֽגְבָּ / ה
hanneḡbâ
neḡeḇ
H Td / Ncmsa / Sd
he
ה֠וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and his wife
וְ / אִשְׁתּ֧ / וֹ
vᵊ'ištô
'iššâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
belonged to him,
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and Lot
וְ / ל֥וֹט
vᵊlôṭ
lôṭ
H C / Np
with him.
עִמּ֖ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
Now Abram
וְ / אַבְרָ֖ם
vᵊ'aḇrām
'aḇrām
H C / Np
was
 
 
 
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
rich
כָּבֵ֣ד
kāḇēḏ
kāḇaḏ
H Aamsa
in livestock,
בַּ / מִּקְנֶ֕ה
bammiqnê
miqnê
H Rd / Ncmsa
in silver
בַּ / כֶּ֖סֶף
bakesep̄
kesep̄
H Rd / Ncmsa
and in gold.
וּ / בַ / זָּהָֽב
ûḇazzāhāḇ
zāhāḇ
H C / Rd / Ncmsa
He went
וַ / יֵּ֨לֶךְ֙
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
on his journeys
לְ / מַסָּעָ֔י / ו
lᵊmassāʿāyv
massāʿ
H R / Ncmpc / Sp3ms
from the Negev
מִ / נֶּ֖גֶב
minneḡeḇ
neḡeḇ
H R / Ncmsa
as far as
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
Bethel,
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the place
הַ / מָּק֗וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had been
הָ֨יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
at the beginning,
בַּ / תְּחִלָּ֔ה
batḥillâ
tᵊḥillâ
H Rd / Ncfsa
between
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
Bethel
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
and
וּ / בֵ֥ין
ûḇên
bayin
H C / R
Ai,
הָ / עָֽי
hāʿāy
ʿay
H Td / Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
מְקוֹם֙
mᵊqôm
māqôm
H Ncmsc
of the altar
הַ / מִּזְבֵּ֔חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had made
עָ֥שָׂה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
formerly;
בָּ / רִאשֹׁנָ֑ה
bāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aofsa
and
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
Abram
אַבְרָ֖ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
on the name
בְּ / שֵׁ֥ם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Now
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
Lot,
לְ / ל֔וֹט
lᵊlôṭ
lôṭ
H R / Np
who went
הַ / הֹלֵ֖ךְ
hahōlēḵ
hālaḵ
H Td / Vqrmsa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Abram,
אַבְרָ֑ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
had
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
flocks
צֹאן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
and herds
וּ / בָקָ֖ר
ûḇāqār
bāqār
H C / Ncbsa
and tents.
וְ / אֹהָלִֽים
vᵊ'ōhālîm
'ōhel
H C / Ncmpa
And
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
could
נָשָׂ֥א
nāśā'
nāśā'
H Vqp3ms
not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
sustain
נָשָׂ֥א
nāśā'
nāśā'
H Vqp3ms
them
אֹתָ֛ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
while dwelling
לָ / שֶׁ֣בֶת
lāšeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
together,
יַחְדָּ֑ו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
for
כִּֽי
H C
their possessions
רְכוּשָׁ / ם֙
rᵊḵûšām
rᵊḵûš
H Ncmsc / Sp3mp
were
הָיָ֤ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
so great
רָ֔ב
rāḇ
raḇ
H Aamsa
that
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they were
יָֽכְל֖וּ
yāḵlû
yāḵōl
H Vqp3cp
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
able
יָֽכְל֖וּ
yāḵlû
yāḵōl
H Vqp3cp
to remain
לָ / שֶׁ֥בֶת
lāšeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
together.
יַחְדָּֽו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
And there was
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
strife
רִ֗יב
rîḇ
rîḇ
H Ncbsa
between
בֵּ֚ין
bên
bayin
H R
the herdsmen
רֹעֵ֣י
rōʿê
rōʿê
H Vqrmpc
of
מִקְנֵֽה
miqnê
miqnê
H Ncmsc
Abram’s
אַבְרָ֔ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
livestock
מִקְנֵֽה
miqnê
miqnê
H Ncmsc
and
וּ / בֵ֖ין
ûḇên
bayin
H C / R
the herdsmen
רֹעֵ֣י
rōʿê
rōʿê
H Vqrmpc
of
מִקְנֵה
miqnê
miqnê
H Ncmsc
Lot’s
ל֑וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
livestock.
מִקְנֵה
miqnê
miqnê
H Ncmsc
Now the Canaanite
וְ / הַֽ / כְּנַעֲנִי֙
vᵊhaknaʿănî
kᵊnaʿănî
H C / Td / Ngmsa
and the Perizzite
וְ / הַ / פְּרִזִּ֔י
vᵊhaprizzî
pᵊrizzî
H C / Td / Ngmsa
were dwelling
יֹשֵׁ֥ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
then
אָ֖ז
'āz
'āz
H D
in the land.
בָּ / אָֽרֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
So
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Abram
אַבְרָ֜ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Lot,
ל֗וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
“Please
נָ֨א
nā'
nā'
H Te
let there be
תְהִ֤י
ṯᵊhî
hāyâ
H Vqj3fs
no
אַל
'al
'al
H Tn
strife
מְרִיבָה֙
mᵊrîḇâ
mᵊrîḇâ
H Ncfsa
between
בֵּינִ֣ / י
bênî
bayin
H R / Sp1cs
you and
וּ / בֵינֶ֔י / ךָ
ûḇênêḵā
bayin
H C / R / Sp2ms
me,
בֵּינִ֣ / י
bênî
bayin
H R / Sp1cs
nor between
וּ / בֵ֥ין
ûḇên
bayin
H C / R
my herdsmen
רֹעַ֖ / י
rōʿay
rōʿê
H Vqrmpc / Sp1cs
and
וּ / בֵ֣ין
ûḇên
bayin
H C / R
your herdsmen,
רֹעֶ֑י / ךָ
rōʿêḵā
rōʿê
H Vqrmpc / Sp2ms
for
כִּֽי
H C
we
אֲנָֽחְנוּ
'ănāḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
are
 
 
 
brothers.
אַחִ֖ים
'aḥîm
'āḥ
H Ncmpa
“Is
 
 
 
not
הֲ / לֹ֤א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
the
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
whole
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
land
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
before you?
לְ / פָנֶ֔י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
Please
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
separate
הִפָּ֥רֶד
hipāreḏ
pāraḏ
H VNv2ms
from me;
מֵ / עָלָ֑ / י
mēʿālāy
ʿal
H R / R / Sp1cs
if
אִם
'im
'im
H C
[to]
 
 
 
the left,
הַ / שְּׂמֹ֣אל
haśśᵊmō'l
śᵊmō'l
H Td / Ncmsa
then I will go to the right;
וְ / אֵימִ֔נָה
vᵊ'êminâ
yāman
H C / Vhh1cs
or if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
[to]
 
 
 
the right,
הַ / יָּמִ֖ין
hayyāmîn
yāmîn
H Td / Ncfsa
then I will go to the left.”
וְ / אַשְׂמְאִֽילָה
vᵊ'aśmᵊ'îlâ
śam'al
H C / Vhh1cs
Lot
ל֣וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
lifted up
וַ / יִּשָּׂא
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his eyes
עֵינָ֗י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
and saw
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the valley
כִּכַּ֣ר
kikar
kikār
H Ncbsc
of the Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֔ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
that
כִּ֥י
H C
it was
 
 
 
well watered
מַשְׁקֶ֑ה
mašqê
mašqê
H Ncmsa
everywhere
כֻלָּ֖ / הּ
ḵullâ
kōl
H Ncmsc / Sp3fs
[this was]
 
 
 
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
destroyed
שַׁחֵ֣ת
šaḥēṯ
šāḥaṯ
H Vpc
Sodom
סְדֹם֙
sᵊḏōm
sᵊḏōm
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Gomorrah
עֲמֹרָ֔ה
ʿămōrâ
ʿămōrâ
H Np
like the garden
כְּ / גַן
kᵊḡan
gan
H R / Ncbsc
of the LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
like the land
כְּ / אֶ֣רֶץ
kᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
as you go
בֹּאֲ / כָ֖ה
bō'ăḵâ
bô'
H Vqc / Sp2ms
to Zoar.
צֹֽעַר
ṣōʿar
ṣōʿar
H Np
So
וַ / יִּבְחַר
vayyiḇḥar
bāḥar
H C / Vqw3ms
Lot
ל֗וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
chose
וַ / יִּבְחַר
vayyiḇḥar
bāḥar
H C / Vqw3ms
for himself
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the valley
כִּכַּ֣ר
kikar
kikār
H Ncbsc
of the Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֔ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
and
וַ / יִּסַּ֥ע
vayyissaʿ
nāsaʿ
H C / Vqw3ms
Lot
ל֖וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
journeyed
וַ / יִּסַּ֥ע
vayyissaʿ
nāsaʿ
H C / Vqw3ms
eastward.
מִ / קֶּ֑דֶם
miqqeḏem
qeḏem
H R / Ncmsa
Thus they separated
וַ / יִּפָּ֣רְד֔וּ
vayyipārḏû
pāraḏ
H C / VNw3mp
from
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
each
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
other.
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
Abram
אַבְרָ֖ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
settled
יָשַׁ֣ב
yāšaḇ
yāšaḇ
H Vqp3ms
in the land
בְּ / אֶֽרֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Canaan,
כְּנָ֑עַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
while Lot
וְ / ל֗וֹט
vᵊlôṭ
lôṭ
H C / Np
settled
יָשַׁב֙
yāšaḇ
yāšaḇ
H Vqp3ms
in the cities
בְּ / עָרֵ֣י
bᵊʿārê
ʿîr
H R / Ncfpc
of the valley,
הַ / כִּכָּ֔ר
hakikār
kikār
H Td / Ncbsa
and moved
וַ / יֶּאֱהַ֖ל
vayye'ĕhal
'ōhel
H C / Vqw3ms
his
 
 
 
tents
וַ / יֶּאֱהַ֖ל
vayye'ĕhal
'ōhel
H C / Vqw3ms
as far as
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Sodom.
סְדֹֽם
sᵊḏōm
sᵊḏōm
H Np
Now the men
וְ / אַנְשֵׁ֣י
vᵊ'anšê
'îš
H C / Ncmpc
of Sodom
סְדֹ֔ם
sᵊḏōm
sᵊḏōm
H Np
were
 
 
 
wicked
רָעִ֖ים
rāʿîm
raʿ
H Aampa
exceedingly
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and sinners
וְ / חַטָּאִ֑ים
vᵊḥaṭṭā'îm
ḥaṭṭā'
H C / Aampa
against the LORD.
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
The LORD
וַֽ / יהוָ֞ה
vayhvâ
Yᵊhōvâ
H C / Np
said
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Abram,
אַבְרָ֗ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
after
אַחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
Lot
ל֣וֹט
lôṭ
lôṭ
H Np
had separated
הִפָּֽרֶד
hipāreḏ
pāraḏ
H VNc
from him,
מֵֽ / עִמּ֔ / וֹ
mēʿimmô
ʿim
H R / R / Sp3ms
“Now
נָ֤א
nā'
nā'
H Te
lift up
שָׂ֣א
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
your eyes
עֵינֶ֨י / ךָ֙
ʿênêḵā
ʿayin
H Ncbdc / Sp2ms
and look
וּ / רְאֵ֔ה
ûr'ê
rā'â
H C / Vqv2ms
from
מִן
min
min
H R
the place
הַ / מָּק֖וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are,
 
 
 
northward
צָפֹ֥נָ / ה
ṣāp̄ōnâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
and southward
וָ / נֶ֖גְבָּ / ה
vāneḡbâ
neḡeḇ
H C / Ncmsa / Sd
and eastward
וָ / קֵ֥דְמָ / ה
vāqēḏmâ
qeḏem
H C / Ncmsa / Sd
and westward;
וָ / יָֽמָּ / ה
vāyāmmâ
yām
H C / Ncmsa / Sd
for
כִּ֧י
H C
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the land
הָ / אָ֛רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
see,
רֹאֶ֖ה
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
I will give it
אֶתְּנֶ֑ / נָּה
'etnennâ
nāṯan
H Vqi1cs / Sp3fs
to you
לְ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and to your descendants
וּֽ / לְ / זַרְעֲ / ךָ֖
ûlzarʿăḵā
zeraʿ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
forever.
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
“I will make
וְ / שַׂמְתִּ֥י
vᵊśamtî
śûm
H C / Vqq1cs
your descendants
זַרְעֲ / ךָ֖
zarʿăḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
as the dust
כַּ / עֲפַ֣ר
kaʿăp̄ar
ʿāp̄ār
H R / Ncmsc
of the earth,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
so that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
if
אִם
'im
'im
H C
anyone
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
can
יוּכַ֣ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
number
לִ / מְנוֹת֙
limnôṯ
mānâ
H R / Vqc
the dust
עֲפַ֣ר
ʿăp̄ar
ʿāp̄ār
H Ncmsc
of the earth,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
then
 
 
 
your descendants
זַרְעֲ / ךָ֖
zarʿăḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
can
יִמָּנֶֽה
yimmānê
mānâ
H VNi3ms
also
גַּֽם
gam
gam
H Ta
be numbered.
יִמָּנֶֽה
yimmānê
mānâ
H VNi3ms
“Arise,
ק֚וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
walk
הִתְהַלֵּ֣ךְ
hiṯhallēḵ
hālaḵ
H Vtv2ms
about the land
בָּ / אָ֔רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
through its length
לְ / אָרְכָּ֖ / הּ
lᵊ'ārkâ
'ōreḵ
H R / Ncmsc / Sp3fs
and breadth;
וּ / לְ / רָחְבָּ֑ / הּ
ûlrāḥbâ
rōḥaḇ
H C / R / Ncmsc / Sp3fs
for
כִּ֥י
H C
I will give it
אֶתְּנֶֽ / נָּה
'etnennâ
nāṯan
H Vqi1cs / Sp3fs
to you.”
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
Then
וַ / יֶּאֱהַ֣ל
vayye'ĕhal
'ōhel
H C / Vqw3ms
Abram
אַבְרָ֗ם
'aḇrām
'aḇrām
H Np
moved his tent
וַ / יֶּאֱהַ֣ל
vayye'ĕhal
'ōhel
H C / Vqw3ms
and came
וַ / יָּבֹ֛א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
and dwelt
וַ / יֵּ֛שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
by the oaks
בְּ / אֵלֹנֵ֥י
bᵊ'ēlōnê
'ēlôn
H R / Ncmpc
of Mamre,
מַמְרֵ֖א
mamrē'
mamrē'
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in Hebron,
בְּ / חֶבְר֑וֹן
bᵊḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H R / Np
and
וַ / יִּֽבֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֥ם
šām
šām
H D
he built
וַ / יִּֽבֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
an altar
מִזְבֵּ֖חַ
mizbēaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsa
to the LORD.
לַֽ / יהוָֽה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np