KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 8:1-22 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And
וַ / יִּזְכֹּ֤ר
vayyizkōr
zāḵar
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
remembered
וַ / יִּזְכֹּ֤ר
vayyizkōr
zāḵar
H C / Vqw3ms
Noah,
נֹ֔חַ
nōaḥ
nōaḥ
H Np
and
וְ / אֵ֤ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
living thing,
הַֽ / חַיָּה֙
haḥayyâ
ḥay
H Td / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the cattle
הַ / בְּהֵמָ֔ה
habhēmâ
bᵊhēmâ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
with him
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
in the ark:
בַּ / תֵּבָ֑ה
batēḇâ
tēḇâ
H Rd / Ncfsa
and
וַ / יַּעֲבֵ֨ר
vayyaʿăḇēr
ʿāḇar
H C / Vhw3ms
God
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
made
וַ / יַּעֲבֵ֨ר
vayyaʿăḇēr
ʿāḇar
H C / Vhw3ms
a wind
ר֨וּחַ֙
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
to pass
וַ / יַּעֲבֵ֨ר
vayyaʿăḇēr
ʿāḇar
H C / Vhw3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the earth,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and
וַ / יָּשֹׁ֖כּוּ
vayyāšōkû
šāḵaḵ
H C / Vqw3mp
the waters
הַ / מָּֽיִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
asswaged;
וַ / יָּשֹׁ֖כּוּ
vayyāšōkû
šāḵaḵ
H C / Vqw3mp
The fountains
מַעְיְנֹ֣ת
maʿyᵊnōṯ
maʿyān
H Ncmpc
also
וַ / יִּסָּֽכְרוּ֙
vayyissāḵrû
sāḵar
H C / VNw3mp
of the deep
תְּה֔וֹם
tᵊhôm
tᵊhôm
H Ncbsa
and the windows
וַֽ / אֲרֻבֹּ֖ת
va'ărubōṯ
'ărubâ
H C / Ncfpc
of heaven
הַ / שָּׁמָ֑יִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
were stopped,
וַ / יִּסָּֽכְרוּ֙
vayyissāḵrû
sāḵar
H C / VNw3mp
and
וַ / יִּכָּלֵ֥א
vayyikālē'
kālā'
H C / VNw3ms
the rain
הַ / גֶּ֖שֶׁם
hagešem
gešem
H Td / Ncmsa
from
מִן
min
min
H R
heaven
הַ / שָּׁמָֽיִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
was restrained;
וַ / יִּכָּלֵ֥א
vayyikālē'
kālā'
H C / VNw3ms
And
וַ / יָּשֻׁ֧בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
the waters
הַ / מַּ֛יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
returned
וַ / יָּשֻׁ֧בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
from off
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the earth
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
continually:
הָל֣וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
וָ / שׁ֑וֹב
vāšôḇ
šûḇ
H C / Vqa
and
וַ / יַּחְסְר֣וּ
vayyaḥsᵊrû
ḥāsēr
H C / Vqw3mp
after the end
מִ / קְצֵ֕ה
miqṣê
qāṣê
H R / Ncbsc
of the
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
hundred and
וּ / מְאַ֖ת
ûm'aṯ
mē'â
H C / Acbsc
fifty
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
days
יֽוֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
the waters
הַ / מַּ֔יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
were abated.
וַ / יַּחְסְר֣וּ
vayyaḥsᵊrû
ḥāsēr
H C / Vqw3mp
And
וַ / תָּ֤נַח
vatānaḥ
nûaḥ
H C / Vqw3fs
the ark
הַ / תֵּבָה֙
hatēḇâ
tēḇâ
H Td / Ncfsa
rested
וַ / תָּ֤נַח
vatānaḥ
nûaḥ
H C / Vqw3fs
in
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
month,
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
on the seventeenth
בְּ / שִׁבְעָה
bᵊšiḇʿâ
šeḇaʿ
H R / Acmsa
עָשָׂ֥ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
day
י֖וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
of the month,
לַ / חֹ֑דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
upon
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
the mountains
הָרֵ֥י
hārê
har
H Ncmpc
of Ararat.
אֲרָרָֽט
'ărārāṭ
'ărārāṭ
H Np
And the waters
וְ / הַ / מַּ֗יִם
vᵊhammayim
mayim
H C / Td / Ncmpa
decreased
וְ / חָס֔וֹר
vᵊḥāsôr
ḥāsēr
H C / Vqa
הָיוּ֙
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
continually
הָל֣וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
until
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the
הַ / חֹ֣דֶשׁ
haḥōḏeš
ḥōḏeš
H Td / Ncmsa
tenth
הָֽ / עֲשִׂירִ֑י
hāʿăśîrî
ʿăśîrî
H Td / Aomsa
month:
הַ / חֹ֣דֶשׁ
haḥōḏeš
ḥōḏeš
H Td / Ncmsa
in the tenth
בָּֽ / עֲשִׂירִי֙
bāʿăśîrî
ʿăśîrî
H Rd / Aomsa
[month],
 
 
 
on the first
בְּ / אֶחָ֣ד
bᵊ'eḥāḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
[day]
 
 
 
of the month,
לַ / חֹ֔דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
were
נִרְא֖וּ
nir'û
rā'â
H VNp3cp
the tops
רָאשֵׁ֥י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the mountains
הֶֽ / הָרִֽים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
seen.
נִרְא֖וּ
nir'û
rā'â
H VNp3cp
And it came to pass
וַֽ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
at the end
מִ / קֵּ֖ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
of forty
אַרְבָּעִ֣ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
days,
י֑וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
that
וַ / יִּפְתַּ֣ח
vayyip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3ms
Noah
נֹ֔חַ
nōaḥ
nōaḥ
H Np
opened
וַ / יִּפְתַּ֣ח
vayyip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3ms
the window
חַלּ֥וֹן
ḥallôn
ḥallôn
H Ncbsc
of the ark
הַ / תֵּבָ֖ה
hatēḇâ
tēḇâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had made:
עָשָֽׂה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
And he sent forth
וַ / יְשַׁלַּ֖ח
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
a raven,
הָֽ / עֹרֵ֑ב
hāʿōrēḇ
ʿōrēḇ
H Td / Ncmsa
which went forth
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
to
יָצוֹא֙
yāṣô'
yāṣā'
H Vqa
and fro,
וָ / שׁ֔וֹב
vāšôḇ
šûḇ
H C / Vqa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the waters
הַ / מַּ֖יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
were dried up
יְבֹ֥שֶׁת
yᵊḇōšeṯ
yāḇēš
H Vqc
from off
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the earth.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Also he sent forth
וַ / יְשַׁלַּ֥ח
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
a dove
הַ / יּוֹנָ֖ה
hayyônâ
yônâ
H Td / Ncfsa
from him,
מֵ / אִתּ֑ / וֹ
mē'itô
'ēṯ
H R / R / Sp3ms
to see
לִ / רְאוֹת֙
lir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
if
הֲ / קַ֣לּוּ
hăqallû
qālal
H Ti / Vqp3cp
the waters
הַ / מַּ֔יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
were abated
הֲ / קַ֣לּוּ
hăqallû
qālal
H Ti / Vqp3cp
from off
מֵ / עַ֖ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the face
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the ground;
הָֽ / אֲדָמָֽה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
But
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
the dove
הַ / יּוֹנָ֨ה
hayyônâ
yônâ
H Td / Ncfsa
found
מָצְאָה֩
māṣ'â
māṣā'
H Vqp3fs
no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
rest
מָנ֜וֹחַ
mānôaḥ
mānôaḥ
H Ncbsa
for the sole
לְ / כַף
lᵊḵap̄
kap̄
H R / Ncfsc
of her foot,
רַגְלָ֗ / הּ
raḡlâ
reḡel
H Ncfsc / Sp3fs
and she returned
וַ / תָּ֤שָׁב
vatāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3fs
unto him
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the ark,
הַ / תֵּבָ֔ה
hatēḇâ
tēḇâ
H Td / Ncfsa
for
כִּי
H C
the waters
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
[were]
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the face
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
whole
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
earth:
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
then he put forth
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
his hand,
יָד / וֹ֙
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and took her,
וַ / יִּקָּחֶ֔ / הָ
vayyiqqāḥehā
lāqaḥ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
and pulled
וַ / יָּבֵ֥א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
her
אֹתָ֛ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
in
וַ / יָּבֵ֥א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
unto him
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the ark.
הַ / תֵּבָֽה
hatēḇâ
tēḇâ
H Td / Ncfsa
And he stayed
וַ / יָּ֣חֶל
vayyāḥel
ḥûl
H C / Vpw3ms
yet
ע֔וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
other
אֲחֵרִ֑ים
'ăḥērîm
'aḥēr
H Aampa
seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days;
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and again
וַ / יֹּ֛סֶף
vayyōsep̄
yāsap̄
H C / Vhw3ms
he sent forth
שַׁלַּ֥ח
šallaḥ
šālaḥ
H Vpc
the dove
הַ / יּוֹנָ֖ה
hayyônâ
yônâ
H Td / Ncfsa
out of
מִן
min
min
H R
the ark;
הַ / תֵּבָֽה
hatēḇâ
tēḇâ
H Td / Ncfsa
And
וַ / תָּבֹ֨א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
the dove
הַ / יּוֹנָה֙
hayyônâ
yônâ
H Td / Ncfsa
came in
וַ / תָּבֹ֨א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
to him
אֵלָ֤י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
in
לְ / עֵ֣ת
lᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
the evening;
עֶ֔רֶב
ʿereḇ
ʿereḇ
H Ncmsa
and, lo,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
in her mouth
בְּ / פִ֑י / הָ
bᵊp̄îhā
H R / Ncmsc / Sp3fs
[was]
 
 
 
an
עֲלֵה
ʿălê
ʿālê
H Ncmsc
olive
זַ֖יִת
zayiṯ
zayiṯ
H Ncmsa
leaf
עֲלֵה
ʿălê
ʿālê
H Ncmsc
pluckt off:
טָרָ֣ף
ṭārāp̄
ṭārāp̄
H Aamsa
so
וַ / יֵּ֣דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
Noah
נֹ֔חַ
nōaḥ
nōaḥ
H Np
knew
וַ / יֵּ֣דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
that
כִּי
H C
the waters
הַ / מַּ֖יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
were abated
קַ֥לּוּ
qallû
qālal
H Vqp3cp
from off
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the earth.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And he stayed
וַ / יִּיָּ֣חֶל
vayyîyāḥel
yāḥal
H C / VNw3ms
yet
ע֔וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
other
אֲחֵרִ֑ים
'ăḥērîm
'aḥēr
H Aampa
seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days;
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and sent forth
וַ / יְשַׁלַּח֙
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
the dove;
הַ / יּוֹנָ֔ה
hayyônâ
yônâ
H Td / Ncfsa
which returned
שׁוּב
šûḇ
šûḇ
H Vqc
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
again
יָסְפָ֥ה
yāsp̄â
yāsap̄
H Vqp3fs
unto him
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
any more.
עֽוֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
And it came to pass
וַֽ֠ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the
בְּ / אַחַ֨ת
bᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsa
six
וְ / שֵׁשׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
hundredth
מֵא֜וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
and
וְ / שֵׁשׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
first
בְּ / אַחַ֨ת
bᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsa
year,
שָׁנָ֗ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
in the first
בָּֽ / רִאשׁוֹן֙
bāri'šôn
ri'šôn
H Rd / Aamsa
[month],
 
 
 
the first
בְּ / אֶחָ֣ד
bᵊ'eḥāḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
[day]
 
 
 
of the month,
לַ / חֹ֔דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the waters
הַ / מַּ֖יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
were dried up
חָֽרְב֥וּ
ḥārḇû
ḥāraḇ
H Vqp3cp
from off
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the earth:
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and
וַ / יָּ֤סַר
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
Noah
נֹ֨חַ֙
nōaḥ
nōaḥ
H Np
removed
וַ / יָּ֤סַר
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
the covering
מִכְסֵ֣ה
miḵsê
miḵsê
H Ncmsc
of the ark,
הַ / תֵּבָ֔ה
hatēḇâ
tēḇâ
H Td / Ncfsa
and looked,
וַ / יַּ֕רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the face
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the ground
הָֽ / אֲדָמָֽה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
was dry.
חָֽרְב֖וּ
ḥārḇû
ḥāraḇ
H Vqp3cp
And in
וּ / בַ / חֹ֨דֶשׁ֙
ûḇaḥōḏeš
ḥōḏeš
H C / Rd / Ncmsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֔י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
month,
וּ / בַ / חֹ֨דֶשׁ֙
ûḇaḥōḏeš
ḥōḏeš
H C / Rd / Ncmsa
on the seven
בְּ / שִׁבְעָ֧ה
bᵊšiḇʿâ
šeḇaʿ
H R / Acmsa
and twentieth
וְ / עֶשְׂרִ֛ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
day
י֖וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
of the month,
לַ / חֹ֑דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
was
יָבְשָׁ֖ה
yāḇšâ
yāḇēš
H Vqp3fs
the earth
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
dried.
יָבְשָׁ֖ה
yāḇšâ
yāḇēš
H Vqp3fs
And
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
spake
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Noah,
נֹ֥חַ
nōaḥ
nōaḥ
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Go forth
צֵ֖א
ṣē'
yāṣā'
H Vqv2ms
of
מִן
min
min
H R
the ark,
הַ / תֵּבָ֑ה
hatēḇâ
tēḇâ
H Td / Ncfsa
thou,
אַתָּ֕ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and thy wife,
וְ / אִשְׁתְּ / ךָ֛
vᵊ'ištᵊḵā
'iššâ
H C / Ncfsc / Sp2ms
and thy sons,
וּ / בָנֶ֥י / ךָ
ûḇānêḵā
bēn
H C / Ncmpc / Sp2ms
and
וּ / נְשֵֽׁי
ûnšê
'iššâ
H C / Ncfpc
thy sons'
בָנֶ֖י / ךָ
ḇānêḵā
bēn
H Ncmpc / Sp2ms
wives
וּ / נְשֵֽׁי
ûnšê
'iššâ
H C / Ncfpc
with thee.
אִתָּֽ / ךְ
'itāḵ
'ēṯ
H R / Sp2fs
Bring forth
הַיְצֵ֣א
hayṣē'
yāṣā'
H Vhv2ms
with thee
אִתְּ / ךָ֜
'itḵā
'ēṯ
H R / Sp2ms
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
living thing
הַ / חַיָּ֨ה
haḥayyâ
ḥay
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
with thee,
אִתָּ֑ / ךְ
'itāḵ
'ēṯ
H R / Sp2fs
of all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
flesh,
בָּשָׂ֗ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
[both]
 
 
 
of fowl,
בָּ / ע֧וֹף
bāʿôp̄
ʿôp̄
H Rd / Ncmsa
and of cattle,
וּ / בַ / בְּהֵמָ֛ה
ûḇabhēmâ
bᵊhēmâ
H C / Rd / Ncfsa
and of every
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
creeping thing
הָ / רֶ֛מֶשׂ
hāremeś
remeś
H Td / Ncmsa
that creepeth
הָ / רֹמֵ֥שׂ
hārōmēś
rāmaś
H Td / Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the earth;
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
that they may breed abundantly
וְ / שָֽׁרְצ֣וּ
vᵊšārṣû
šāraṣ
H C / Vqq3cp
in the earth,
בָ / אָ֔רֶץ
ḇā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
and be fruitful,
וּ / פָר֥וּ
ûp̄ārû
pārâ
H C / Vqq3cp
and multiply
וְ / רָב֖וּ
vᵊrāḇû
rāḇâ
H C / Vqq3cp
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the earth.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And
וַ / יֵּ֖צֵא
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Noah
נֹ֑חַ
nōaḥ
nōaḥ
H Np
went forth,
וַ / יֵּ֖צֵא
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
and his sons,
וּ / בָנָ֛י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
and his wife,
וְ / אִשְׁתּ֥ / וֹ
vᵊ'ištô
'iššâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
and
וּ / נְשֵֽׁי
ûnšê
'iššâ
H C / Ncfpc
his sons'
בָנָ֖י / ו
ḇānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
wives
וּ / נְשֵֽׁי
ûnšê
'iššâ
H C / Ncfpc
with him:
אִתּֽ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
Every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
beast,
הַֽ / חַיָּ֗ה
haḥayyâ
ḥay
H Td / Ncfsa
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
creeping thing,
הָ / רֶ֨מֶשׂ֙
hāremeś
remeś
H Td / Ncmsa
and every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
fowl,
הָ / ע֔וֹף
hāʿôp̄
ʿôp̄
H Td / Ncmsa
[and]
 
 
 
whatsoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsa
creepeth
רוֹמֵ֣שׂ
rômēś
rāmaś
H Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the earth,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
after their kinds,
לְ / מִשְׁפְּחֹ֣תֵי / הֶ֔ם
lᵊmišpᵊḥōṯêhem
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
went forth
יָצְא֖וּ
yāṣ'û
yāṣā'
H Vqp3cp
out of
מִן
min
min
H R
the ark.
הַ / תֵּבָֽה
hatēḇâ
tēḇâ
H Td / Ncfsa
And
וַ / יִּ֥בֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
Noah
נֹ֛חַ
nōaḥ
nōaḥ
H Np
builded
וַ / יִּ֥בֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
an altar
מִזְבֵּ֖חַ
mizbēaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsa
unto the LORD;
לַֽ / יהוָ֑ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
and took
וַ / יִּקַּ֞ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
of every
מִ / כֹּ֣ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
clean
הַ / טְּהוֹרָ֗ה
haṭṭᵊhôrâ
ṭâôr
H Td / Aafsa
beast,
הַ / בְּהֵמָ֣ה
habhēmâ
bᵊhēmâ
H Td / Ncfsa
and of every
וּ / מִ / כֹּל֙
ûmikōl
kōl
H C / R / Ncmsc
clean
הַ / טָּהֹ֔ר
haṭṭāhōr
ṭâôr
H Td / Aamsa
fowl,
הָ / ע֣וֹף
hāʿôp̄
ʿôp̄
H Td / Ncmsa
and offered
וַ / יַּ֥עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vhw3ms
burnt offerings
עֹלֹ֖ת
ʿōlōṯ
ʿōlâ
H Ncfpa
on the altar.
בַּ / מִּזְבֵּֽחַ
bammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Rd / Ncmsa
And
וַ / יָּ֣רַח
vayyāraḥ
rîaḥ
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָה֮
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
smelled
וַ / יָּ֣רַח
vayyāraḥ
rîaḥ
H C / Vhw3ms
a sweet
הַ / נִּיחֹחַ֒
hannîḥōaḥ
nîḥōaḥ
H Td / Ncmsa
savour;
רֵ֣יחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
and
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
in
אֶל
'el
'ēl
H R
his heart,
לִבּ֗ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
I will
אֹ֠סִף
'ōsip̄
yāsap̄
H Vhi1cs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
again
אֹ֠סִף
'ōsip̄
yāsap̄
H Vhi1cs
curse
לְ / קַלֵּ֨ל
lᵊqallēl
qālal
H R / Vpc
the ground
הָֽ / אֲדָמָה֙
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
any more
ע֤וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
for
בַּ / עֲב֣וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
man's
הָֽ / אָדָ֔ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
sake;
בַּ / עֲב֣וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
for
כִּ֠י
H C
the imagination
יֵ֣צֶר
yēṣer
yēṣer
H Ncmsc
of
לֵ֧ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
man's
הָ / אָדָ֛ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
heart
לֵ֧ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
[is]
 
 
 
evil
רַ֖ע
raʿ
raʿ
H Aamsa
from his youth;
מִ / נְּעֻרָ֑י / ו
minnᵊʿurāyv
nāʿur
H R / Ncbpc / Sp3ms
neither
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will I again
אֹסִ֥ף
'ōsip̄
yāsap̄
H Vhi1cs
smite
לְ / הַכּ֥וֹת
lᵊhakôṯ
nāḵâ
H R / Vhc
any more
ע֛וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
thing living,
חַ֖י
ḥay
ḥay
H Aamsa
as
כַּֽ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I have done.
עָשִֽׂיתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
While
עֹ֖ד
ʿōḏ
ʿôḏ
H D
the earth
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
remaineth,
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
seedtime
זֶ֡רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
and harvest,
וְ֠ / קָצִיר
vᵊqāṣîr
qāṣîr
H C / Ncmsa
and cold
וְ / קֹ֨ר
vᵊqōr
qōr
H C / Ncmsa
and heat,
וָ / חֹ֜ם
vāḥōm
ḥōm
H C / Ncmsa
and summer
וְ / קַ֧יִץ
vᵊqayiṣ
qayiṣ
H C / Ncmsa
and winter,
וָ / חֹ֛רֶף
vāḥōrep̄
ḥōrep̄
H C / Ncmsa
and day
וְ / י֥וֹם
vᵊyôm
yôm
H C / Ncmsa
and night
וָ / לַ֖יְלָה
vālaylâ
layil
H C / Ncmsa
shall
יִשְׁבֹּֽתוּ
yišbōṯû
šāḇaṯ
H Vqi3mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
cease.
יִשְׁבֹּֽתוּ
yišbōṯû
šāḇaṯ
H Vqi3mp