tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Reverse Interlinear :: 1 Timothy 4:1-16

Translations

Word Order

Now
de
de
CONJ
the
to
ho
T-NSN
Spirit
pneuma
pneuma
N-NSN
speaketh
legei
legō
V-PAI-3S
expressly,
rētōs
rētōs
ADV
that
hoti
hoti
CONJ
in
en
en
PREP
the latter
hysterois
hysteros
A-DPM
times
kairois
kairos
N-DPM
some
tines
tis
X-NPM
shall depart from
apostēsontai
aphistēmi
V-FDI-3P
the
tēs
ho
T-GSF
faith,
pisteōs
pistis
N-GSF
giving heed
prosechontes
prosechō
V-PAP-NPM
to seducing
planois
planos
A-DPN
spirits,
pneumasin
pneuma
N-DPN
and
kai
kai
CONJ
doctrines
didaskaliais
didaskalia
N-DPF
of devils;
daimoniōn
daimonion
N-GPN
Speaking lies
pseudologōn
pseudologos
A-GPM
in
en
en
PREP
hypocrisy;
hypokrisei
hypokrisis
N-DSF
having
kekautēriasmenōn
kaustēriazō
V-RPP-GPM
their
idian
idios
A-ASF
conscience
syneidēsin
syneidēsis
N-ASF
seared with a hot iron;
kekautēriasmenōn
kaustēriazō
V-RPP-GPM
Forbidding
kōlyontōn
kōlyō
V-PAP-GPM
to marry,
gamein
gameō
V-PAN
[and commanding]
 
 
 
to abstain from
apechesthai
apechomai
V-PMN
meats,
brōmatōn
brōma
N-GPN
which
ha
hos
R-APN
God
theos
theos
N-NSM
hath created
ektisen
ktizō
V-AAI-3S
to
eis
eis
PREP
be received
metalēpsin
metalēmpsis
N-ASF
with
meta
meta
PREP
thanksgiving
eucharistias
eucharistia
N-GSF
of them which
tois
ho
T-DPM
believe
pistois
pistos
A-DPM
and
kai
kai
CONJ
know
epegnōkosin
epiginōskō
V-RAP-DPM
the
tēn
ho
T-ASF
truth.
alētheian
alētheia
N-ASF
For
hoti
hoti
CONJ
every
pan
pas
A-NSN
creature
ktisma
ktisma
N-NSN
of God
theou
theos
N-GSM
[is]
 
 
 
good,
kalon
kalos
A-NSN
and
kai
kai
CONJ
nothing
ouden
oudeis
A-NSN
to be refused,
apoblēton
apoblētos
A-NSN
if it be received
lambanomenon
lambanō
V-PPP-NSN
with
meta
meta
PREP
thanksgiving:
eucharistias
eucharistia
N-GSF
For
gar
gar
CONJ
it is sanctified
hagiazetai
hagiazō
V-PPI-3S
by
dia
dia
PREP
the word
logou
logos
N-GSM
of God
theou
theos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
prayer.
enteuxeōs
enteuxis
N-GSF
If thou put
hypotithemenos
hypotithēmi
V-PMP-NSM
the
tois
ho
T-DPM
brethren
adelphois
adelphos
N-DPM
in remembrance
hypotithemenos
hypotithēmi
V-PMP-NSM
of these things,
tauta
tauta
D-APN
thou shalt be
esē
esomai
V-FXI-2S
a good
kalos
kalos
A-NSM
minister
diakonos
diakonos
N-NSM
of Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
Christ,
christou
christos
N-GSM
nourished up
entrephomenos
entrephō
V-PPP-NSM
in the
tois
ho
T-DPM
words
logois
logos
N-DPM
of faith
pisteōs
pistis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
of good
kalēs
kalos
A-GSF
doctrine,
didaskalias
didaskalia
N-GSF
whereunto
hos
R-DSF
thou hast attained.
parēkolouthēkas
parakoloutheō
V-RAI-2S
But
de
de
CONJ
refuse
paraitou
paraiteomai
V-PNM-2S
profane
bebēlous
bebēlos
A-APM
and
kai
kai
CONJ
old wives'
graōdeis
graōdēs
A-APM
fables,
mythous
mythos
N-APM
and
de
de
CONJ
exercise
gymnaze
gymnazō
V-PAM-2S
thyself
seauton
seautou
F-2ASM
[rather]
 
 
 
unto
pros
pros
PREP
godliness.
eusebeian
eusebeia
N-ASF
For
gar
gar
CONJ
bodily
sōmatikē
sōmatikos
A-NSF
exercise
gymnasia
gymnasia
N-NSF
profiteth
estin
esti
V-PXI-3S
little:
oligon
oligos
A-ASM
but
de
de
CONJ
godliness
eusebeia
eusebeia
N-NSF
is
estin
esti
V-PXI-3S
profitable
ōphelimos
ōphelimos
A-NSM
unto
pros
pros
PREP
all things,
panta
pas
A-APN
having
echousa
echō
V-PAP-NSF
promise
epangelian
epangelia
N-ASF
of the life
zōēs
zōē
N-GSF
that
tēs
ho
T-GSF
now is,
nyn
nyn
ADV
and
kai
kai
CONJ
of that which
tēs
ho
T-GSF
is to come.
mellousēs
mellō
V-PAP-GSF
This [is] a faithful
pistos
pistos
A-NSM
saying
logos
logos
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
worthy
axios
axios
A-NSM
of all
pasēs
pas
A-GSF
acceptation.
apodochēs
apodochē
N-GSF
For
gar
gar
CONJ
therefore
eis
eis
PREP
touto
touto
D-ASN
we
kopiōmen
kopiaō
V-PAI-1P
both
kai
kai
CONJ
labour
kopiōmen
kopiaō
V-PAI-1P
and
kai
kai
CONJ
suffer reproach,
oneidizometha
oneidizō
V-PPI-1P
because
hoti
hoti
CONJ
we trust
ēlpikamen
elpizō
V-RAI-1P
in
epi
epi
PREP
the living
zōnti
zaō
V-PAP-DSM
God,
theō
theos
N-DSM
who
hos
hos
R-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
the Saviour
sōtēr
sōtēr
N-NSM
of all
pantōn
pas
A-GPM
men,
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
specially
malista
malista
ADV
of those that believe.
pistōn
pistos
A-GPM
These things
tauta
tauta
D-APN
command
parangelle
parangellō
V-PAM-2S
and
kai
kai
CONJ
teach.
didaske
didaskō
V-PAM-2S
Let
kataphroneitō
kataphroneō
V-PAM-3S
no man
mēdeis
mēdeis
A-NSM
despise
kataphroneitō
kataphroneō
V-PAM-3S
thy
sou
sou
P-2GS
youth;
neotētos
neotēs
N-GSF
but
alla
alla
CONJ
be thou
ginou
ginomai
V-PNM-2S
an example
typos
typos
N-NSM
of the
tōn
ho
T-GPM
believers,
pistōn
pistos
A-GPM
in
en
en
PREP
word,
logō
logos
N-DSM
in
en
en
PREP
conversation,
anastrophē
anastrophē
N-DSF
in
en
en
PREP
charity,
agapē
agapē
N-DSF
in
en
en
PREP
spirit,
pneumati
pneuma
N-DSN
in
en
en
PREP
faith,
pistei
pistis
N-DSF
in
en
en
PREP
purity.
hagneia
hagneia
N-DSF
Till
heōs
heōs
CONJ
I come,
erchomai
erchomai
V-PNI-1S
give attendance
proseche
prosechō
V-PAM-2S
to reading,
anagnōsei
anagnōsis
N-DSF
to exhortation,
paraklēsei
paraklēsis
N-DSF
to doctrine.
didaskalia
didaskalia
N-DSF
Neglect
amelei
ameleō
V-PAM-2S
not
PRT-N
the gift
charismatos
charisma
N-GSN
that is in
en
en
PREP
thee,
soi
soi
P-2DS
which
ho
hos
R-NSN
was given
edothē
didōmi
V-API-3S
thee
soi
soi
P-2DS
by
dia
dia
PREP
prophecy,
prophēteias
prophēteia
N-GSF
with
meta
meta
PREP
the laying on
epitheseōs
epithesis
N-GSF
of the
tōn
ho
T-GPF
hands
cheirōn
cheir
N-GPF
of the
tou
ho
T-GSN
presbytery.
presbyteriou
presbyterion
N-GSN
Meditate upon
meleta
meletaō
V-PAM-2S
these things;
tauta
tauta
D-APN
give thyself
isthi
isthi
V-PXM-2S
wholly to
en
en
PREP
them;
toutois
toutois
D-DPN
that
hina
hina
CONJ
thy
sou
sou
P-2GS
profiting
prokopē
prokopē
N-NSF
may
ē
ō
V-PXS-3S
appear
phanera
phaneros
A-NSF
to
en
en
PREP
all.
pasin
pas
A-DPM
Take heed
epeche
epechō
V-PAM-2S
unto thyself,
seautō
seautou
F-2DSM
and
kai
kai
CONJ
unto the
ho
T-DSF
doctrine;
didaskalia
didaskalia
N-DSF
continue
epimene
epimenō
V-PAM-2S
in them:
autois
autos
P-DPM
for
gar
gar
CONJ
in doing
poiōn
poieō
V-PAP-NSM
this
touto
touto
D-ASN
thou shalt
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
both
kai
kai
CONJ
save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
thyself,
seauton
seautou
F-2ASM
and
kai
kai
CONJ
them that
tous
ho
T-APM
hear
akouontas
akouō
V-PAP-APM
thee.
sou
sou
P-2GS