Ado:
a-doo':Found only in Mr 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb thorubeomai (compare Mt 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see Ac 17:5; 20:10). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We'll keep no great ado; -a friend or two."
Written by George B. Eager
Ado: Fuss; Bother; Tumult.
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ADO, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. (Mark 5:38-39)
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |