Wean:
wen: "To wean" in English Versions of the Bible is always the translation of (gamal), but gamal has a much wider force than merely "to wean," signifying "to deal fully with," as in Ps 13:6, etc. Hence, as applied to a child, gamal covers the whole period of nursing and care until the weaning is complete (1Ki 11:20). This period in ancient Israel extended to about 3 years, and when it was finished the child was mature enough to be entrusted to strangers (1Sa 1:24). And, as the completion of the period marked the end of the most critical stage of the child's life, it was celebrated with a feast (Ge 21:8), a custom still observed in the Orient. The weaned child, no longer fretting for the breast and satisfied with its mother's affection, is used in Ps 131:2 as a figure for Israel's contentment with God's care, despite the smallness of earthly possessions. In Isa 28:9 there is an ironical question, Is God to teach you knowledge as if you were children? You should have learned His will long ago!'
Written by Burton Scott Easton
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |