Correction:
ko-rek'-shun (mucar, usually rendered "instruction," is translated "correction" in several passages): The verb from which the noun is derived signifies "to instruct" or "chastise." The idea of chastisement was very closely connected in the Hebrew mind with that of pedagogy. See CHASTISEMENT. the Revised Version (British and American) and the American Standard Revised Version have changed "correction" of the King James Version to "instruction" in Jer 7:28, reversing the order in the margins. shebheT, rendered "rod" in Job 21:9, is unnecessarily changed to "correction" in 37:13. In 2Ti 3:16, epanorthosis, is translated "correction." The difference between correction, discipline and instruction Was not clearly drawn in the Hebrew mind.
Written by W. W. Davies
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |