Chaldean:
sen'-ser: In the King James Version censer is used as a translation of two Hebrew words, namely, machtah, and miqTereth. The former word is generally rendered "censer," sometimes "firepan," and in three cases (Ex 25:38; 37:23; Nu 4:9) "snuffdish" It denoted a bowl-shaped vessel used for different purposes, namely,
(1) a censer, in which incense was burnt (Le 10:1);
(2) a firepan, made of bronze, used in connection with the altar of burnt offering (Ex 27:3);
(3) a snuffdish, i.e. a receptacle to hold pieces of burnt lamp-wick removed by the tongs or snuffers (Ex 25:38).
Probably in all these cases the same kind of vessel was meant, namely, a bowl-shaped utensil with a handle, not unlike a saucepan. The other Hebrew word (derived from the same root as the word for "incense") denoted a vessel for conveying incense (Eze 8:11; 2Ch 26:19). The Greek word thumiaterion, by which the Septuagint rendered miqTereth, is used also in Hebrews 9:4, where the King James Version gives "censer," but the American Standard Revised Version is probably more correct, namely, "altar of incense" (see Commentaries under the word). Compare also Re 8:3,5, where libanotos, properly the adjective of "frankincense," is translated "censer."
Written by Thomas Lewis
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |