Line-By-Line Order:
|
Reference Delimiters:
|
Paragraph Order:
|
Number Delimiters:*
|
Other Options:
|
|
Select All Verses |
Clear All Verses |
* 'Number Delimiters' only apply to 'Paragraph Order'
* 'Remove Square Brackets' does not apply to the Amplified Bible
And he said to the man, “Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, ‘Do not eat from it':
The ground is cursed because of you.
You will eat from it by means of painful labor[fn]
all the days of your life.
“He let you hear his voice from heaven to instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard his words from the fire.
Then Boaz said to Ruth, “Listen, my daughter.[fn] Don't go and gather grain in another field, and don't leave this one, but stay here close to my female servants.
“So why didn't you obey the LORD? Why did you rush on the plunder and do what was evil in the LORD's sight? ”
“You did not obey the LORD and did not carry out his burning anger against Amalek; therefore the LORD has done this to you today.
Then Nathan said to Bathsheba, Solomon's mother, “Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
He told him, “Because you did not listen to the LORD, mark my words: When you leave me, a lion will kill you.” When he left him, a lion attacked and killed him.
who said to them, “Tell your master, ‘The LORD says this: Don't be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria's attendants have blasphemed me.
“Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: They completely destroyed them. Will you be rescued?
“Say this to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD: ‘This is what the LORD God of Israel says: As for the words that you heard,
“because your heart was tender and you humbled yourself before the LORD when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they would become a desolation and a curse, and because you have torn your clothes and wept before me, I myself have heard' — this is the LORD's declaration.
“Say this to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD: ‘This is what the LORD God of Israel says: As for the words that you heard,
So you handed them over to their enemies,
who oppressed them.
In their time of distress, they cried out to you,
and you heard from heaven.
In your abundant compassion
you gave them deliverers, who rescued them
from the power of their enemies.
I will give you thanks with all my heart;
I will sing your praise before the heavenly beings.[fn]
who said to them, “Tell your master, ‘The LORD says this: Don't be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria's attendants have blasphemed me.
“Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
Have you not heard?
I designed it long ago;
I planned it in days gone by.
I have now brought it to pass,
and you have crushed fortified cities
into piles of rubble.
Do you not know?
Have you not heard?
The LORD is the everlasting God,
the Creator of the whole earth.
He never becomes faint or weary;
there is no limit to his understanding.
“They have been created now, and not long ago;
you have not heard of them before today,
so you could not claim, ‘I already knew them! '
If only you had paid attention to my commands.
Then your peace would have been like a river,
and your righteousness like the waves of the sea.
I spoke to you when you were secure.
You said, “I will not listen.”
This has been your way since youth;
indeed, you have never listened to me.
Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |